Safeta Osmičić, Bosna i Hercegovina & Holandija

SAFETA OSMIČIĆ, rođena u Bosni i Hercegovini, gdje se školovala i radila.
Već više od dvadeset godina ne živi u domovini, iz koje je vjetar sudbine odnosi prvo u Hrvatsku, zatim u Njemačku, a odatle dolazi u Nizozemsku u kojoj živi već 16 godina.
Talenat za pisanje otkriven joj je još u ranom djetinjstvu, ali je prve knjige počela objavljivati u kasnim, zrelim godinama. Piše i objavljuje knjige na svom maternjem jeziku, a nedavno je ušla u zajedničku zbirku priča na holandskom jeziku, sa svoje dvije priče.
Djela su joj prevođena na više jezika: holanski, makedonski, slovenački, poljski, bugarski.
Uspješno se ogledala u pisanju proze i poezije za djecu i odrasle.
Učesnik mnogobrojnih književnih manifestacija: Vezeni most, Garavi sokak, Noć boema, Poetsko ćoše, Između mostova, Festival književnosti u rijeci, Festival kulture u Luxembourgu, Festival bh kulture u Brusselu, a na raličitim priredbama čita svoju poeziju. Svake godine nastupa kao izdavač na sajmovima knjiga.
Do sada izdala šest samostalnih knjiga:
- IZMEĐU NAS, poezija, TDK „Šahinpašić“ - Sarajevo, 2007.
- SLONICA MICA U KUPOVINI FARMERICA, dječija slikovnica, IK „Bosanska riječ“ - Tuzla, 2008.
- MEDO MEDENI I NJEGOVI PRIJATELJI, dječija ilustrovana knjiga, „Planjax“ Bobare, 2009.
- MELEK RABIJA, roman, TDK „Šahinpašić“ – Sarajevo, 2010.
- ZRELE GODINE, zbirka priča i pripovijedaka, IK „Bosanska riječ“ - Tuzla, 2011.
- SAMAČKA SOBA U VELE GRADU, poezija, OFF-SET – Tuzla, 2011.
Zastupljena kao autor u zajedničkim kjigama:
- KNS – Sarajevo, Zbornik radova učesnika književnih susreta 2007., 2008. i 2009.
- JOŠ PONEKAD SANJAM... poezija učesnika konkursa za 2010., Webstilus – Zagreb, 2010.
- GARAVI SOKAK – Zbornik poezije knj. manifestacije GARAVI SOKAK – Inđija, 2010.
- PRIČE, knjiga priča i pripovijedaka pisaca bh dijaspore, „Gratiartis“ – Brisel, 2010.
- DE HEMELVROUW – zbirka priča za djecu i odrasle, „Appelmoes“ – Den Haag, 2010.
- NOĆ BOEMA – Zbornik poezije učesnika na konkursu, 2011. i 2012.
- KNJIŽEVNO PERO – Zbornik radova učesnika na konkursu HKD Rijeka za 2011. Godinu
- IZMEĐU REDAKA – Zbirka radova učesnika na Natječaju za najljepšu pjesmu WEB KNJIŽARE – Split - Hrvatska, siječanj, 2012. godine
- LACUNA MAG – Zbornik radova učesnika istoimenog književnog kluba iz Danske
- JESENJIN – Zbornik radova članova Kluba, Beograd, u nekoliko izdanja
- PRIČAM TI NA MREŽI – zbirka najboljih priča, na Natječaju za najbolju kratku priču, REDAK – WEB KNJIŽARA, Split – Hrvatska, travanj, 2012.
Nosilac plaketa:
- „MALI PRINC“ – za učešće na književnoj manifestaciji „Vezeni most“ – Tuzla, 2009.
- Zaklada „TERRA TOLIS“ – za proglašenje romana MELEK RABIJA za jedan od najboljih na konkursu „Fra Martin Nedić“, za 2010. Godinu.
- „GARAVI SOKAK“ – za učešće na istoimenoj manifestaciji – Inđija – R Srbija, 2010. godine
- DANI PRIJATELJA KNJIGE – za učešće na „Festivalu književnosti“, u Rijeci, HKD (Hrvatsko književno društvo) Rijeka, 2011. godine
Član književnih društava:
„ARTE“ – Beograd, R Srbija
„POETSKO ĆOŠE“ – Beograd, R Srbija
„GARAVI SOKAK“ – Inđija, R Srbija
„JESENJIN“ – Beograd, R Srbija
„Hrvatsko književno društvo“ (HKD) Rijeka, R Hrvatska
„BALKANSKI POETI“ – Krakow, Poljska
Od septembra 2012. će postati član „SCENE CRNJANSKI“ ( postoji 57 godina), Beograd, R Srbija
Zastupljena je u ANTOLOGIJI, među odabranim piscima iz BiH i zemalja iz okruženja
Registrovani je pisac u: PISCI BH DIJASPORE, Ministarstvo za izbjegla i raseljena lica, BiH
Radovi su joj zastupljeni na mnogim internet stranicama, kao: Internovine, Webstilus, U Balkanske zore, Tragovi, Poezija on line, LACUNA MAG, Nazreniku, Pesem.si, Očaravanje, Klub poezije Kultura snova, Balkanska poezija (Poljska), Poezija ogledalo duše, Orbus (Belgija)...
Već više od dvadeset godina ne živi u domovini, iz koje je vjetar sudbine odnosi prvo u Hrvatsku, zatim u Njemačku, a odatle dolazi u Nizozemsku u kojoj živi već 16 godina.
Talenat za pisanje otkriven joj je još u ranom djetinjstvu, ali je prve knjige počela objavljivati u kasnim, zrelim godinama. Piše i objavljuje knjige na svom maternjem jeziku, a nedavno je ušla u zajedničku zbirku priča na holandskom jeziku, sa svoje dvije priče.
Djela su joj prevođena na više jezika: holanski, makedonski, slovenački, poljski, bugarski.
Uspješno se ogledala u pisanju proze i poezije za djecu i odrasle.
Učesnik mnogobrojnih književnih manifestacija: Vezeni most, Garavi sokak, Noć boema, Poetsko ćoše, Između mostova, Festival književnosti u rijeci, Festival kulture u Luxembourgu, Festival bh kulture u Brusselu, a na raličitim priredbama čita svoju poeziju. Svake godine nastupa kao izdavač na sajmovima knjiga.
Do sada izdala šest samostalnih knjiga:
- IZMEĐU NAS, poezija, TDK „Šahinpašić“ - Sarajevo, 2007.
- SLONICA MICA U KUPOVINI FARMERICA, dječija slikovnica, IK „Bosanska riječ“ - Tuzla, 2008.
- MEDO MEDENI I NJEGOVI PRIJATELJI, dječija ilustrovana knjiga, „Planjax“ Bobare, 2009.
- MELEK RABIJA, roman, TDK „Šahinpašić“ – Sarajevo, 2010.
- ZRELE GODINE, zbirka priča i pripovijedaka, IK „Bosanska riječ“ - Tuzla, 2011.
- SAMAČKA SOBA U VELE GRADU, poezija, OFF-SET – Tuzla, 2011.
Zastupljena kao autor u zajedničkim kjigama:
- KNS – Sarajevo, Zbornik radova učesnika književnih susreta 2007., 2008. i 2009.
- JOŠ PONEKAD SANJAM... poezija učesnika konkursa za 2010., Webstilus – Zagreb, 2010.
- GARAVI SOKAK – Zbornik poezije knj. manifestacije GARAVI SOKAK – Inđija, 2010.
- PRIČE, knjiga priča i pripovijedaka pisaca bh dijaspore, „Gratiartis“ – Brisel, 2010.
- DE HEMELVROUW – zbirka priča za djecu i odrasle, „Appelmoes“ – Den Haag, 2010.
- NOĆ BOEMA – Zbornik poezije učesnika na konkursu, 2011. i 2012.
- KNJIŽEVNO PERO – Zbornik radova učesnika na konkursu HKD Rijeka za 2011. Godinu
- IZMEĐU REDAKA – Zbirka radova učesnika na Natječaju za najljepšu pjesmu WEB KNJIŽARE – Split - Hrvatska, siječanj, 2012. godine
- LACUNA MAG – Zbornik radova učesnika istoimenog književnog kluba iz Danske
- JESENJIN – Zbornik radova članova Kluba, Beograd, u nekoliko izdanja
- PRIČAM TI NA MREŽI – zbirka najboljih priča, na Natječaju za najbolju kratku priču, REDAK – WEB KNJIŽARA, Split – Hrvatska, travanj, 2012.
Nosilac plaketa:
- „MALI PRINC“ – za učešće na književnoj manifestaciji „Vezeni most“ – Tuzla, 2009.
- Zaklada „TERRA TOLIS“ – za proglašenje romana MELEK RABIJA za jedan od najboljih na konkursu „Fra Martin Nedić“, za 2010. Godinu.
- „GARAVI SOKAK“ – za učešće na istoimenoj manifestaciji – Inđija – R Srbija, 2010. godine
- DANI PRIJATELJA KNJIGE – za učešće na „Festivalu književnosti“, u Rijeci, HKD (Hrvatsko književno društvo) Rijeka, 2011. godine
Član književnih društava:
„ARTE“ – Beograd, R Srbija
„POETSKO ĆOŠE“ – Beograd, R Srbija
„GARAVI SOKAK“ – Inđija, R Srbija
„JESENJIN“ – Beograd, R Srbija
„Hrvatsko književno društvo“ (HKD) Rijeka, R Hrvatska
„BALKANSKI POETI“ – Krakow, Poljska
Od septembra 2012. će postati član „SCENE CRNJANSKI“ ( postoji 57 godina), Beograd, R Srbija
Zastupljena je u ANTOLOGIJI, među odabranim piscima iz BiH i zemalja iz okruženja
Registrovani je pisac u: PISCI BH DIJASPORE, Ministarstvo za izbjegla i raseljena lica, BiH
Radovi su joj zastupljeni na mnogim internet stranicama, kao: Internovine, Webstilus, U Balkanske zore, Tragovi, Poezija on line, LACUNA MAG, Nazreniku, Pesem.si, Očaravanje, Klub poezije Kultura snova, Balkanska poezija (Poljska), Poezija ogledalo duše, Orbus (Belgija)...
Info_2016 - Kazanlak, Bugarska
![]()
|
![]()
|
Info 2016_Paris, France
VILLA AMIRA, Street Ante Starčevića 33,
|
LP vinyl sell from
|
II dio - Kazanlak, Bugarska, 2016
![]()
|
![]()
|
Na ivici predaje
Odsjaji riječi u valovima htijenja dok žena u njoj majci teži. Majka, pak, sestru traži u minulim žesticama smisla. Naivnost zamijenjuje potragom. Potragu zamijenjuje putenošću. Putenost zamijenjuje erotskim realitetima. Dok ljubav traži, bez prestanka. Safeta Osmičić je na ivici predaje, u potrazi za smislom...opstojnosti. Sebe, sada i ovdje. Riječ urednika Sabahudin Hadžialić 6.7.2012. |
On the edge of surrender
Reflections of the words in the waves of desires, while a woman in her pursues towards the mother. The mother, in turn, pursues a sister within the past spiritis of sense. Naivety is replacing with the searching. Quest is replacing with sensuality. Sensuality is replacing with erotic realities. While seeking for love, without stopping. Safeta Osmičić is on the edge of surrender, seeking for a meaning ... of existence. Herself, here and now. Editor's word Sabahudin Hadzialic 6.7.2012. |
ODLAZAK
dišem kap po kap života i smrti spojene kolaju mojim krvotokom. natrula dinja u meni kopni. kao napuklo vedro slomljeni mjesec lije svjetlost u noći. u rijeci se davi kradljivac mojih snova. s brojem beskonačnosti čekaju me vrata otvorena. UMIRE JOŠ JEDAN DAN dželat noći je hladnokrvno iščupao srce danu zgniječio ga i pustio da iskrvari krv je liptila u crveno obojila more od bola je gorjelo nebo sirena je pozivala ribare da sunce u mreže uhvate na dno da ne potone uzalud su pjevale ptice za danom koji umire onda je došla tišina smirila života zvon crna udova noći zauzela je tron KASNA JESEN oblaci šetaju nebom kišobrani ulicom uz svirku vjetra opalo lišće na trotoaru igra posljednji ples iza maglenih skuta skriva se naranča sunca golim rukama drveće lastama odmahuje vonj truleži u obnaženoj šumi jutro nas pozdravlja mraznim ogrtačem i već na snijeg miriše OSTACI POEZIJE Na razboju mašte nekad sam noćima tkala pjesme srmom ih krasila mirisom jasmina škropila. Sad od njih nije ostalo ništa: gromovi tuđih riječi spržili ih zrake lažnog sunca ispile im bolje ledile se od straha pred licem kritičara kiše mojih suza ih ispirale. Sad samo poneki stih kao izanđali dronjak izmili mi iz ruke Vješam ih štipaljkama prstiju ukočenih na papir požutjeli i pustim da se njišu pred tuđim očima bolesna od straha hoće li ih pogledima spaliti (ili pozlatiti, nikad se ne zna) SAMAČKA SOBA U VELEGRADU u džungli betonskih baobaba na ostrvu samoće kormilarim i pratim vodene struje meduze pod maskama u zabranjene dubine rone; tuđi intimni veš na žice steru i puštaju pehlivane da po njima gaze; usput, uz osmjehe aplauze beru s ekrana se ne čiste tragovi sapunice, u Španiju se pet dana u tjednu na balonima leti s mog gumenog broda kapetan je već odavno skočio u zagrljaj sireni, kroz odlijepljene fleke voda nadire do grla mi je već i prijeti da me odvede u bezdan odatle ću kao feniks modri da poletim i preselim među zvijezde bezkućnice opet u samicu na najvišem katu nebeskom JOŠ JEDAN DAN U NIZU Uzorano prazninom i ovo jutro rodiće samo jalovi dan u kojem će nicati cvjetovi bez peluda i tučka dan bez leptira i pčela medonosnica još jedan dan u kome ću zidati čardake u oblacima i kule od pijeska vjetar kad zapuhne oblaci će munjama da se pobodu i sruše čadrake od mašte sazidane bujica će naići i pomesti kule od pijeska i jalovinu donijeti pred moja vrata a tebe ni danas neće biti da blato skloniš sa moga praga da otvoriš vrata ljepšem danu sasvim drugačijem od ovog svakodnevnog usahlog i pustog kao duša moja tvojim odlaskom što je opustošena PODVALA Da li sam to ja: uhom i trbuhom okom i dojkom kosom i nogom. Tražim dokaze: na slici i u ogledalu koje zna da prevari, pogledam u isprave (da li su ispravne?) i vidim stvarno je sve na broju i kosa, i lice... ali nigdje druge polovice bez koje ja nisam ono što jesam. Kome pripadam? Nikome. Opet su me samoj meni podvalili! IZMEĐU VRHA I DNA na putu života vječno između vrha i dna s oblaka ružičastih ljubavnih na dno sam padala u bitkama sagorijevala i kao feniks iz pepela se ponovo dizala uglavnom sredinom zlatnom sam hodila običan život vodila samo s izletima u visine i kratim padom u dubine. bez padova i leta sada, na kraju odlazim tamo gdje me čeka mjesto u paklu ili raju... CESTE ŽIVOTA žurila sam cestama života makadamskim padala i dizala se hitro poglede bacala ne livade cvjetne rijetko imala priliku da na njima zastanem ili nekog sretnem al' sad to nije ni bitno hodajuć' jela sendviče namazane svim mastima života sa samo pokadšto nečeg konkretnog između dvoje ništa ili susrela nekog skota koljena krvavih jurila sam dalje cvjetove kradući između dva padanja sa srcem punim otvorenih i zaraslih rana a sada sam sasvim svjesna da si ti bio najveći kamen moga spoticanja. DO DNA Usadi svoj korijen Duboko u moju nutrinu Podno dojki Poviše koljena U raskrižje života I ljubavne pohote. Ukroti ženku mustanga U meni Rukom mi usta začepi Da ne njisnem Dok tvoje vatre U meni gasiš. Poberi maline zrele Na mojim brežuljcima. Oliži čanak Poslije zalogaja slasnog. Obuci moje nago tijelo U zlatni kaftan mjesečine I pošalji me do zvijezda. ![]()
|
TO ŽIVOTOM SE ZOVE
Ne nosim na plećima križ života teški Pod mjesecom i zvijezdom dovoljno tuge za svakog od nas ima Ne molim i ne hulim Boga Kapi sreće i tuge dolaze kao proljetne kiše Iz oblaka poteku suze pa sunce u zlato sve pretoči Smjenjuju se brzo kao nabujale vode To sve se životom zove VAŠAR U MOME GRADU Cirkuska šatra; marioneta na koncu treperi; zube krvoločne tigar na krotitelja ceri a u njemu zečije srce dršće; balerina u ružičastom na prstima kontinente preskače; riba-djevojka, sirena u čaši vode, uzdahe lakovjernima krade; u buretu straha motociklist smrtonosne spirale ocrtava; na ringišpilu ljuljaška jedna visoko leti pa nisko pada; i svi se sugrađani smiju i uživaju jer su akteri cirkusa moga grada. PRED OLUJU Ujeda sunce, gori prašina u zraku, asfalt se u smolu pretvara. Na pragu dahće pas a ljudi jedni na druge reže. Tlakomjer se rasprskava a od težine ljeta satovi su stali. Napolju džehenem, unutra još veći. Gdje skriti pamet u ove paklene dane? Za kap radosti kukavica kuka a gospodin vjetar ni da se prošeće. A onda: dva se lista poljubiše i poljubac krenu dalje. Iz daleka bubnjevi vatrenu igru najavljuju. Na sredini se poljubiše prašina suha i oblaka plač, i jeknu prva bukva jer je presiječe mač. MOJ SUMBULE (Ibrahimu, mome babi, majstoru, merakliji i cugi) Dirlijo, deder, dolazi za hastal, 'vamo! zadirlikaj onu moju ...Moj sumbule što si uvehnuo... A ti, sazlijo, pridodaj, udari u te žice neka zadrhte, k'o moje srce! Gurbete Meho, pusti tu glasinu, da se mehana ispuni sevdahom! Ne pitam koliko košta... bogda od moga uzalud potrošenog života! Marsela, ne brini, večeras plaćam sve! Zalivam danas sazidanu kuću a sutra će Ibrahim opet na skele krovište da krojim, crepove da redam, neka rode imaju gdje da spuštaju bebe ...A, bogme, i da para zaradim za balerinke, tašne i teke da mi djeca završe škole nikom muhtač da ne budu ni na čije glavnje da ne padnu Svim srcem je želio babo ljestvama života stići na visoko Ali... pedeset treća prečka slaba bila Puklo mu samo u stomaku, iznenada k'o da se otkačila praćka Sutradan je brat zatekao samo na stoliću, u bolničkoj sobi pola kutije Zete fajercag što se kremenom kreše i babu blijedog, i hladnog, kao ledenicu s krova naše kuće Beli je bio, moj babo: majstor i meraklija! Oni koji su ga poznavali reći će Ibrahim je bio i... cuga A, ha ha ha ha... nasmijaću se slatko kao ... kao da njihovi očevi nisu... E, nek si, vala, baš takav bio, babo! kao i oni čija zadirkuju me djeca nek' nisi bio kao ona stvar koja se u pjesmama ne spominje često Bio je mlad kad su ga u ćefine bijele zamotali kad je babo, umjesto u nebo, mehko i visoko u zemlju otišao tvrdu i zauvijek ostavio zidariju, mehanu i cugu ne ispovijedivši se do kraja ni ženi, ni djeci ni najboljem, uz čašicu, drugu. A TEBE NIOTKUDA Od čežnje topla od čekanja sagorena rasipam pogleda po poljima žitnim i čekam kad će tvoja glava da se pojavi među cvjetovima maka ... a tebe niotkuda. samo se dvije zmije uporedne vijaguć' negdje na horizontu spajaju. BEZ TEBE NI U RAJ NE ŽELIM kad moju dušu odvagaju na kantaru nebeskom anđeli kad mi krila na leđa pripnu i povedu me do raja tražiću da se prvo za te pomolim svi Sveci nebeski grijehe da ti oproste i k meni u raj pošalju a ako neće odbiću im ponudu glatko i prkosna čekati te na vratima pakla NE BRINI Ne, nije kliknulo među nama, iz inata sam ti se podala samo, gaseći čemer života u tvome uzimanju na brzinu. Činili smo osvetu bivšima s njihovim slikama pred sklopljenim očima. U tvome lažnom ubjeđenju da možda bi ti mogla značiti nešto više od uludo potrošenog trena, poklonio si mi samo tri kapljice jalovog sjemena. Ne brini nije oplođena ljubav, neće izrasti cvijet u pustinji, U Atakami samo kaktusi rastu. Mi ćemo i dalje biti samo stranci slučajno što su se u svemiru sreli. OSTAVLJENA sinoć sam s pola srca i bolom u duši otišla leći. dugo sam u mraku molila Boga da mi bilo koje drugo osjećanje za tebe (sve osim ljubavi) na jastuk spusti. ali ni On za mene hajao nije. zgažena čežnjom smorena ljubavi lažnom kucala sam na vrata smrti i ona su ostala zatvorena kao vlat pokošena tek u zoru sam zaspala na podu klečeći. PRVO ZAJEDNIČKO JUTRO Raspukli nar krvari na suncu i u zraku miriše sol; vjetar tjera lađu u luku a tvoje tijelo odmara u mojoj zjenici. ...suha narandžina kora na stolu, u šalicama ocrtani još svježi tragovi sudbine, a moj život u tvojim rukama ... Sinoć se spoji toplina ljeta u našim usnama i sazrele oluje strasti obrisaše iza sebe sve praznine prošlosti. ... u zraku miriše sol a tvoje tijelo još se u mojoj zjenici kupa... PRIPREMI LIVADU ZA RODA U vješala Podno tvoga vrata Glavu ću svoju da uvučem. Pod žrvanj tvoga tijela Svoje ću da stavim. Lomi me kao zrnevlje zlatonosno. Nek pucaju kao prangije Moje kosti Pod rukama tvojim. Mijesi tijesta oblutke Na grudima mojim Za baklavu ljubavnu. Belegiju umoči U vodir među mojim bedrima I naoštri kosu Što ti u pupak udara Zabi je duboko Podno brežuljka travnata Da se sva smočim Od one tri kapljice Kojima ćeš u meni Život da zasadiš Novi. ![]()
|
.

Copyright © 2016 Peter Tase & Sabahudin Hadžialić
Design: Sabi / Autors & Sabahudin Hadžialić. Design LOGO - Stevo Basara.
Freelance gl. i odg. urednik od / Freelance Editor in chief as of 2009: Sabahudin Hadžialić
All Rights Reserved. Publishers and owners: Peter Tase & Sabahudin Hadžialić
Whitefish Bay, WI, United States of America
Diogen pro kultura magazin (Online)
ISSN 2296-0929
Diogen pro kultura magazin (Print)
ISSN 2296-0937
Library of Congress USA / Biblioteka - Knjižnica Kongresa SAD
Contact Editorial board E-mail: contact_editor@diogenpro.com;
Narudžbe/Order: http://www.diogenpro.com/diogen-all-in-one.html
Pošta/Mail USA: Peter Tase, 5023 NORTH BERKELEY BLVD. WHITEFISH BAY, WI, 53217, USA
Pošta/Mail BiH: Sabahudin Hadžialić, Grbavička 32, 71000 Sarajevo i/ili Dr. Wagner 18/II, 70230 Bugojno, Bosna i Hercegovina
Design: Sabi / Autors & Sabahudin Hadžialić. Design LOGO - Stevo Basara.
Freelance gl. i odg. urednik od / Freelance Editor in chief as of 2009: Sabahudin Hadžialić
All Rights Reserved. Publishers and owners: Peter Tase & Sabahudin Hadžialić
Whitefish Bay, WI, United States of America
Diogen pro kultura magazin (Online)
ISSN 2296-0929
Diogen pro kultura magazin (Print)
ISSN 2296-0937
Library of Congress USA / Biblioteka - Knjižnica Kongresa SAD
Contact Editorial board E-mail: contact_editor@diogenpro.com;
Narudžbe/Order: http://www.diogenpro.com/diogen-all-in-one.html
Pošta/Mail USA: Peter Tase, 5023 NORTH BERKELEY BLVD. WHITEFISH BAY, WI, 53217, USA
Pošta/Mail BiH: Sabahudin Hadžialić, Grbavička 32, 71000 Sarajevo i/ili Dr. Wagner 18/II, 70230 Bugojno, Bosna i Hercegovina