NA LISTI Od 04.8.2010.g. /
LISTED SINCE August 4th, 2010 among leading European magazines: |
All Rights Reserved
Publisher online and owner: Sabahudin Hadžialić, MSc Sarajevo & Bugojno, Bosnia and Herzegovina MI OBJEDINJUJEMO RAZLIČITOSTI... WE ARE UNIFYING DIVERSITIES |
Preporuka za 2014 - Narudžba knjiga / Purchasing of the books / Bücher bestellen
Christiana Dobreva - Stankova, Sliven, Bulgaria
Кристиана Добрева – Станкова е родена в град Сливен. Средно образование завършва в ЕСПУ „Д-р Иван Селимински” (с преподаване на руски език) в своя роден град, а висше в Софийски университет „Св. Климент Охридски”, като магистър по география. Свои стихове публикува в алманасите „Жажда”, „Ирин Пирин”, „Поети 2005”, „Словеса”, „Везни”, „ Гласове от Мелник” (на македонски език), „Раждането на молитвата” (на албански език) и периодичния печат. През 2006 г. издава стихосбирката „Защото те обичам”, през 2007 г. на македонски език „Отпивай ме бавно”, а през януари 2009 г. стихосбирката ''Синьо цвете''. Има награди от поетичните конкурси “За един по - човечен свят” на радио „Веселина” (2004 г.), „Мелнишки вечери на поезията” (2006 г.), „Искри над Бяла” (2010 г.), „Доброслов” (2010 г.), „Пред олтара на свободното слово” (2010 г.). Редактор е на книгите „Сълзата на лалето” (автор Валентин Найденов, ИК „Валентин Найденов”, 2006 г.) и„Вълшебен сън” (автор Денислава Стойчева, ИК „Жажда”, 2010). Живее и работи в Сливен.
***
Christiana Dobreva - Stankova was born in the town of Sliven, Bulgaria. She finished secondary education at Dr Ivan Seliminski Secondary School (in Russian language) in her hometown. Five years later she graduated from St. Kliment Ohridski Sofia University and obtained a master's degree in Geography. Her poems are published in the almanacs Jajda (Thirst), Irin Pirin, Poets 2005, Slovesa (Words), Vezni (Libra), Glasove ot Melnik (Voices from Melnik) in Macedonian, Rajdaneto na Molitvata (The Birth of prayer), in Albanian and in some other periodicals. In 2006 she published a book of poetry under the title Because I love you, in 2007 Sip me slowly follows, in Macedonian and in January 2009 the collection of poems Sinyo Tsvete (Blue Flower) flourishes for the public. She has been awarded at a number of poetry competitions as: For a more humane world, Vesselina Radio (2004), Melnik Evenings of Poetry (2006), Sparks over Byala (2010), Dobroslov (2010), Standing at the altar of free speech (2010). She is an editor of the book The Tulip’s Tear (whose author is Valentin Naydenov, Publishing House Valentin Naydenov, 2006) and A Magic Dream (whose author is Denislava Stoytcheva, Publishing House Jajda 2010). She lives and works in Sliven.
VILLA AMIRA, Street Ante Starčevića 33,
|
LP vinyl sell from
|
Sjetnost nade
Sjetni oblici odsjaja valjanih nadanja unutar mračnih fokusa sretnoga lica. Contradictio in adiecto? Ne, već ono što mi svi već postankom svojim jesmo: Prosjaci života u potrazi za snagom opstojnosti obasuti lažnom, ali ponekad i istinskom, srećom. Kristiana Dobreva - Stankova upravo to i jeste: Poetski istraživač zapleten u lavirintima očekivanja dok pokušava, slanjem poruke nade, osloboditi sebe, ali i nas, upravo toga. Čega? Ovisnosti o drugome unutar posjedovanja i vice versa. No, nada postoji. I umire posljednja, zar ne? Riječ urednika Sabahudin Hadžialić gl. i odg. urednik 21.12.2011. |
Wistful of hope
Melancholic forms of the reflection of valid hopes within the dark focus of happy face. Contradictio in adiecto? No, but what we all are within out origin: Beggars of life in the quest for power of existence overwhelmed with a fake, but sometimes even true, fortune. Christiana Dobreva - Stankova is exactly that: Poetic investigator entangled in a maze of expectations while trying to, through sending a message of hope, to free herself, and us also, exactly of that. Of what? Dependence on each other within the possession and vice versa. But, the hope exists. And dying last, right? Editor's word Sabahudin Hadzialic Editor in chief 21.12.2011. |
СМИСЪЛЪТ
Безкрайно дълго и безкрайно кратко живеем тук в абсурдния си свят и търсим начин да преглътнем факта, че всеки ден е крачка към смъртта, но няма как на Времето крилете да вържем с копринено конче и всъщност някой знае ли кажете във каква посока Времето тече, че всеки миг отлита безвъзвратно и всеки изгрев ражда залез нов, а всяка обич точка е повратна във нечий скучен иначе живот и колко дълго или колко кратко тъгуваме по вечната любов, която ражда се спонтанно някак, а после ни обсебва до живот. Какъв е смисълът на дните преброени..., но ние сме щастливи всеки миг, във който глъдка въздух сме поели и във тази глътка крие се Светът. THE SENSE So endless and so really short We’re living in our absurd world looking for a way to hide the fact that every day’s a step closer to death, but there is no way to tie the wings of Time with just a silken string anyway, please tell me, if anybody knows where the Time is flowing to, so that every single moment goes forever and then each sunrise bears a sunset new, and all the love is so uncertain in someone’s browned off life and so forever or so really quick we’re sorrowful for the eternal love, which was born instantly somehow, and then obsesses us to death. What’s the point of all the counted days of ours…, but we’re cheerful for within the moments in every which we just inhaled a single drop of air and in this drop hides the World Itself. Translated by Mirela Kaneva
|
ВЪЗМОЖНОСТ
Опитах се да бъда поетична, но болка в душата ми напира и думите не носят своя смисъл, и стъпките в пясъка потъват и няма път за връщане обратно, ще търсим брод през дните опустели, навярно ще се срещнем, но за кратко, така че все едно не сме живели в този свят несъвършен без обич, без грешки и изпуснати посоки. Да ти простя за мене е възможност да те обичам без да съм жестока. POSSIBILITY I tried to create poetry But pain is rising in my soul And words have become meaningless And steps are drowning in the sand And there is no way back, no more. We’ll search a ford through desolated days Probably we’ll meet but that will be for short As if we have never lived In this imperfect world without the love, Without all mistakes and omitted directions. Forgiving you is just a possibility for me To love you, yet not being cruel with you Translated by Mirela Kaneva ТИХО Имаш ли думи за мен? От твоите пълни с мълчание. Искаш ли да ме повикаш? Тук съм на длан разстояние. Мога ли да те чуя? Дори тишината е глуха. Беше любов пълна със звуци. Днес просто е тихо. QUIET Do you have words for me? From the ones fulfilled with silence. Do you want to call me? I’m here – just a hand away Will I hear you? Deaf is even silence. It was love full of sounds. Today is just quiet. Translated by Mirela Kaneva |
Editor in chief of DIOGEN pro culture magazine and Christiana Dobreva - Stankova in Tetovo, Macedonia, October 2011
Christiana Dobreva - Stankova with colleagues in Tetovo, October 2011. Macedonia
.
Copyright © 2014 DIOGEN pro culture magazine & Sabahudin Hadžialić
Design: Sabi / Autors & Sabahudin Hadžialić. Design LOGO - Stevo Basara.
Freelance gl. i odg. urednik od / Freelance Editor in chief as of 2009: Sabahudin Hadžialić
All Rights Reserved. Publisher online and owner: Sabahudin Hadžialić
WWW: http://sabihadzi.weebly.com
Contact Editorial board E-mail: [email protected];
Narudžbe/Order: [email protected]
Pošta/Mail: Freelance Editor in chief Sabahudin Hadžialić,
Grbavička 32, 71000 Sarajevo i/ili
Dr. Wagner 18/II, 70230 Bugojno, Bosna i Hercegovina
Design: Sabi / Autors & Sabahudin Hadžialić. Design LOGO - Stevo Basara.
Freelance gl. i odg. urednik od / Freelance Editor in chief as of 2009: Sabahudin Hadžialić
All Rights Reserved. Publisher online and owner: Sabahudin Hadžialić
WWW: http://sabihadzi.weebly.com
Contact Editorial board E-mail: [email protected];
Narudžbe/Order: [email protected]
Pošta/Mail: Freelance Editor in chief Sabahudin Hadžialić,
Grbavička 32, 71000 Sarajevo i/ili
Dr. Wagner 18/II, 70230 Bugojno, Bosna i Hercegovina