NA LISTI Od 04.8.2010.g. /
LISTED SINCE August 4th, 2010 among leading European magazines: |
All Rights Reserved
Publisher online and owner: Sabahudin Hadžialić, MSc Sarajevo & Bugojno, Bosnia and Herzegovina MI OBJEDINJUJEMO RAZLIČITOSTI... WE ARE UNIFYING DIVERSITIES |
Fahredin Shehu, Pristine, Kosovo*
Short bio
Born in Rahovec, South East of Kosova, in 1972. graduated at Prishtina University, Oriental Studies. M.A. in Literature. PhD in Sacral Estethics- ongoing Actively works on Calligraphy discovering new mediums and techniques for this specific for of plastic art.
Published books:
Issues on papers and magazines:
The Book of Poetry E-Book in www.roninpress.org, London, UK
The book of Poetry in Nadwah Press, Hong Kong
Poetry on Magazine of Center for Humanistic studies GANI BOBI, Prishtinë
Essays on Journal “Oriental Studies”, Kosova Orientalist’s Association.
Poetry in Magazine STAV- Tuzla, Bosnia and Herzegovina
Poetry in Magazine ZIVOT- Sarajevo, Bosnia and Herzegovina
Poetry in Magazine ULAZNICA- Zrenjanin, Vojvodina
Poetry in Magazine URRA- Tirana, Albania
Poetry in Magazine POETA- Belgrade, Serbia
Poetry in Magazine, ISTANBUL LITERARY REVIEW, Istanbul, Turkey
Poetry in Magazine, MOBIUS MAGAZINE, New York
Poetry in Magazine OBELISK, Tirana, Albania
THE WORLD POETS QUARTERLY (multilingual) VOLUME No. 58
THE WORLD POETS YEARBOOK 2009
Poetry at Sarajevske Sveske 2010, Sarajevo, Bosnia
Poetry in www.balkanwriters.com, Belgrade, Serbia
Poetry at http://www.poetasdelmundo.com/verInfo.asp?ID=6873, Santiaogo de Chile
Poetry at http://www.mediterranean.nu/?p=1794, Gotteborg, Sweden
Poetry at http://aquillrelle.com/publishingpictures.htm, New York, USA
Poetry at http://www.poemhunter.com/fahredin-shehu/, USA
Poetry at http://worldpoetssociety.ning.com/ , Athens, Greece
Poetry at http://albpoem.com/FahredinShehualbpoemcom.aspx , Albania
Poetry at http://soylesipoetrymagazine.wordpress.com/, Istanbul, Turkey
Poetry at http://albanian-orientalist.blogspot.com/2010/02/revista-ura-vjeshtedimer-2009-nr-21-3.html, Tirana, Albania
Poetry at http://uzinamarta.blogspot.com/2010/12/devires-sufi-alegre-encontro-com.html, Brasil
http://www.arabicnadwah.com/englishpoetry/fahredin_shehu.htm
Poetry Romanian version http://orientul-meu.blogspot.com/2010/11/asa-grait-tamara.html, Bucharest, Romania
Poetry at http://www.agonia.net/index.php/poetry/13967502/Theophany_, Bucharest, Romania
Poetry and profile at Carty’s Poetry Journal http://www.gumtree.ie/dublin/79/70637079.html, Dublin, Ireland
Poetry at http://www.middle-east-online.com/english/?id=42584, London
Poetry in English on The Sound of Poetry Review, Argentina http://thesoundofpoetryreview.wordpress.com/2010/04/26/fahredin-shehu-kosovar-poet/
Poetry at http://www.lepost.fr/perso/marc-galan/ http://www.lepost.fr/article/2011/02/12/2403071_poetes-d-europe-fahredin-shehu-kosovo.html,
http://aube.blogs.dhnet.be/archive/2011/02/12/poetes-d-europe-fahredin-shehu-kosovo.html, Paris, France
Poetry at http://aube.blog.24heures.ch/archive/2011/02/12/poetes-d-europe-fahredin-shehu-kosovo.html, Zwitzerland
Poetry at Tribune de Geneve, http://marcgalan.blog.tdg.ch/, Geneve, Switzerland
Poetry and Calligraphy at World Art Friends, Portugal,
Poetry at http://www.lechasseurabstrait.com/revue/-Fahredin-SHEHU-http://www.worldartfriends.com/en/users/fahredin, Publisher, Patric Cintas, Revue d’Art, et litterature, Musique, Paris, France
Poetry at http://www.artepoetica.net/Fahredin_Shehu.pdf, Salvador
Poetry at http://albumnocturno.blogspot.com/, Salvador
Articles in www.worldbulletin.com, Istanbul, Turkey
Articles in www.newropeansmagazine.com, Strasbourg, France
Books at http://www.archive.org/search.php?query=creator%3A%22Fahredin%20Shehu%22, USA
Participations:
Exhibition of Calligraphies in Cairo, Egypt, 2004
Sarajevo 44th Poetry Meeting, Sarajevo 2005
Congress on 600th anniversary of the work of Abdurrahman Ibn Khaldun, Cairo, Egypt, 2006
Meeting for the ethnic minority rights, European Parliament, Bruxelles, 2006
Exhibition of paintings and calligraphies at the Ministry of Culture and Tourism, Cairo Egypt, 2007
Participation on the Congress on 800th anniversary of a Persian Poet RUMI, organized by
UNESCO/Albania and Saadi Shirazi Foundation, Tirana
Participation at the International conference on Islam and Balkan- Identity and building bridges, Canakkale, Turkey
Participation at 13th International Sheikh Tousi Conference, Qom, Teheran, Mashhad, Iran
Participation at Conference on Regional Cooperation, Kopaonik Serbia
Debates on national KTV, RTK, TV BESA, TV 21
Artists Profile “KULT”, “AVENY” on RTK Public Broadcaster
Interviews for all nation wide Electronic Media and Press
http://infoglobi.com/OPIN/artikulli/shkrimtari_qe_hap_porta_te_reja/
Translated in English, Italian, Serbian, Croatian, Bosnian, Roma, Swedish, Turkish, Arabic, Romanian
Ambassador of Poets to Albania by Poetas del Mundo, Santiago de Chile
Member of World Poets Association
Member of the Publishing and Editing Committee, at the Kosovo Ministry for Culture, Youth and Sport.
Member at the Kosovo PEN Center
Executive Director of The Center for promoting Intercultural Dialogue “OXOR”
Works in Administration of Radio Television of Kosova RTK
Contact:
Fahredin Shehu
+37744255091
Radio Televizioni i Kosoves
Ndërtesa e Radio Kosoves,
Bordi i Drejtorave, kati IV
10 000 Prishtinë, Kosovë
[email protected]
http://fahredin-sh.blogspot.com/
Born in Rahovec, South East of Kosova, in 1972. graduated at Prishtina University, Oriental Studies. M.A. in Literature. PhD in Sacral Estethics- ongoing Actively works on Calligraphy discovering new mediums and techniques for this specific for of plastic art.
Published books:
- NUN- collection of mystical poems, 1996 author’s edition,
- INVISIBLE PLURALITY- Poetical prose, 2000, author’s edition
- NEKTARINA- Novel, Transcendental Epic, 2004, publishing House, Rozafa Prishtinë- project of Ministry of Culture Sport and Youth of Kosova
- ELEMENTAL 99- Short poetical mystical stories, 2006, Center for positive thinking, Prishinë
- KUN- collection of transcendental lyrics, 2007, Publishing House LOGOS-A, Skopje, Macedonia
Issues on papers and magazines:
The Book of Poetry E-Book in www.roninpress.org, London, UK
The book of Poetry in Nadwah Press, Hong Kong
Poetry on Magazine of Center for Humanistic studies GANI BOBI, Prishtinë
Essays on Journal “Oriental Studies”, Kosova Orientalist’s Association.
Poetry in Magazine STAV- Tuzla, Bosnia and Herzegovina
Poetry in Magazine ZIVOT- Sarajevo, Bosnia and Herzegovina
Poetry in Magazine ULAZNICA- Zrenjanin, Vojvodina
Poetry in Magazine URRA- Tirana, Albania
Poetry in Magazine POETA- Belgrade, Serbia
Poetry in Magazine, ISTANBUL LITERARY REVIEW, Istanbul, Turkey
Poetry in Magazine, MOBIUS MAGAZINE, New York
Poetry in Magazine OBELISK, Tirana, Albania
THE WORLD POETS QUARTERLY (multilingual) VOLUME No. 58
THE WORLD POETS YEARBOOK 2009
Poetry at Sarajevske Sveske 2010, Sarajevo, Bosnia
Poetry in www.balkanwriters.com, Belgrade, Serbia
Poetry at http://www.poetasdelmundo.com/verInfo.asp?ID=6873, Santiaogo de Chile
Poetry at http://www.mediterranean.nu/?p=1794, Gotteborg, Sweden
Poetry at http://aquillrelle.com/publishingpictures.htm, New York, USA
Poetry at http://www.poemhunter.com/fahredin-shehu/, USA
Poetry at http://worldpoetssociety.ning.com/ , Athens, Greece
Poetry at http://albpoem.com/FahredinShehualbpoemcom.aspx , Albania
Poetry at http://soylesipoetrymagazine.wordpress.com/, Istanbul, Turkey
Poetry at http://albanian-orientalist.blogspot.com/2010/02/revista-ura-vjeshtedimer-2009-nr-21-3.html, Tirana, Albania
Poetry at http://uzinamarta.blogspot.com/2010/12/devires-sufi-alegre-encontro-com.html, Brasil
http://www.arabicnadwah.com/englishpoetry/fahredin_shehu.htm
Poetry Romanian version http://orientul-meu.blogspot.com/2010/11/asa-grait-tamara.html, Bucharest, Romania
Poetry at http://www.agonia.net/index.php/poetry/13967502/Theophany_, Bucharest, Romania
Poetry and profile at Carty’s Poetry Journal http://www.gumtree.ie/dublin/79/70637079.html, Dublin, Ireland
Poetry at http://www.middle-east-online.com/english/?id=42584, London
Poetry in English on The Sound of Poetry Review, Argentina http://thesoundofpoetryreview.wordpress.com/2010/04/26/fahredin-shehu-kosovar-poet/
Poetry at http://www.lepost.fr/perso/marc-galan/ http://www.lepost.fr/article/2011/02/12/2403071_poetes-d-europe-fahredin-shehu-kosovo.html,
http://aube.blogs.dhnet.be/archive/2011/02/12/poetes-d-europe-fahredin-shehu-kosovo.html, Paris, France
Poetry at http://aube.blog.24heures.ch/archive/2011/02/12/poetes-d-europe-fahredin-shehu-kosovo.html, Zwitzerland
Poetry at Tribune de Geneve, http://marcgalan.blog.tdg.ch/, Geneve, Switzerland
Poetry and Calligraphy at World Art Friends, Portugal,
Poetry at http://www.lechasseurabstrait.com/revue/-Fahredin-SHEHU-http://www.worldartfriends.com/en/users/fahredin, Publisher, Patric Cintas, Revue d’Art, et litterature, Musique, Paris, France
Poetry at http://www.artepoetica.net/Fahredin_Shehu.pdf, Salvador
Poetry at http://albumnocturno.blogspot.com/, Salvador
Articles in www.worldbulletin.com, Istanbul, Turkey
Articles in www.newropeansmagazine.com, Strasbourg, France
Books at http://www.archive.org/search.php?query=creator%3A%22Fahredin%20Shehu%22, USA
Participations:
Exhibition of Calligraphies in Cairo, Egypt, 2004
Sarajevo 44th Poetry Meeting, Sarajevo 2005
Congress on 600th anniversary of the work of Abdurrahman Ibn Khaldun, Cairo, Egypt, 2006
Meeting for the ethnic minority rights, European Parliament, Bruxelles, 2006
Exhibition of paintings and calligraphies at the Ministry of Culture and Tourism, Cairo Egypt, 2007
Participation on the Congress on 800th anniversary of a Persian Poet RUMI, organized by
UNESCO/Albania and Saadi Shirazi Foundation, Tirana
Participation at the International conference on Islam and Balkan- Identity and building bridges, Canakkale, Turkey
Participation at 13th International Sheikh Tousi Conference, Qom, Teheran, Mashhad, Iran
Participation at Conference on Regional Cooperation, Kopaonik Serbia
Debates on national KTV, RTK, TV BESA, TV 21
Artists Profile “KULT”, “AVENY” on RTK Public Broadcaster
Interviews for all nation wide Electronic Media and Press
http://infoglobi.com/OPIN/artikulli/shkrimtari_qe_hap_porta_te_reja/
Translated in English, Italian, Serbian, Croatian, Bosnian, Roma, Swedish, Turkish, Arabic, Romanian
Ambassador of Poets to Albania by Poetas del Mundo, Santiago de Chile
Member of World Poets Association
Member of the Publishing and Editing Committee, at the Kosovo Ministry for Culture, Youth and Sport.
Member at the Kosovo PEN Center
Executive Director of The Center for promoting Intercultural Dialogue “OXOR”
Works in Administration of Radio Television of Kosova RTK
Contact:
Fahredin Shehu
+37744255091
Radio Televizioni i Kosoves
Ndërtesa e Radio Kosoves,
Bordi i Drejtorave, kati IV
10 000 Prishtinë, Kosovë
[email protected]
http://fahredin-sh.blogspot.com/
VILLA AMIRA, Street Ante Starčevića 33,
|
LP vinyl sell from
|
PRIČATI PJESMI?! Bogohulno stremeći odgovoru na iskazane želje, Fahredin Shehu pronalazi vlastito putovanje unutar iskazanih želja kreaciji težeći. Kakvoj? Isprepletenosti riječi, misli i težnji. Ne bilo kakvih: Iskrenih, nepatvorenih emocija ljubavi što streme. Ni jednoga trenutka ne želeći zanemariti činjenicu da on "priča pjesmu", on "pjesmi priča". Kako? Pretačući sopstvena nadahnuća bogatstvom metafore unutar pretpostavljenih činova? Da. I više od toga: Znakovito naglašavajući veličinu drugoga nauštrb sopstvenih nadanja. Uvjeren da time pomaže sebi da konačno razumije sopstvenu osobnost. U drugome. Radi sebe. Dok ga čitamo između redova. Jer on tome i teži. Ponovo. Radi sebe. I, ponekad, radi nas. Čitalaca, njegovih. Riječ urednika Sabahudin Hadžialić |
TALKING TO THE POEM?! Striving towards blasphemous response to the expressed wishes, Fahredin Shehu finds his journey within the stated desire of creation seeking. What kind? Entanglement of words, thoughts and aspirations. and not just any: sincere, genuine emotion which aspires towards love. Not even for a moment not wanting to ignore the fact that he "talks poetry, " he "is talking to the poem". How? Transfusing his own inspiration with the richness of the metaphor out of implied acts? Yes. And even more: Significantly emphasizing the size of other detriment of his own hopes. Convinced that with this helps himself to finally understand his own personality. In the other. Because of himself. While we read between the lines. Because he is heading towards that. Again. Because of himself. And, sometimes, because of us. Readers, of his. Editor's word Sabahudin Hadzialic |
February 2012. USA...BOOK OF POETRY - FAHREDIN SHEHU TITLED "PLEROMA'S DEW"
Review Sabahudin Hadzialic (introductory word), Editor in chief DIOGEN pro culture magazine
Tajna bele ruže
U snopove sunčanih dana
Proleće razdeljeno
Milovalo je oznojena tela
i zracima prodiralo kroz otvorene pore
bojeći srca večnom nadom
Ponovo slušam „bilo pa prošlo“
kako se niže kao
žuta amberna brojanica
onog urbanog eremite
kojeg sam sreo pre nego
što je bela ruža odbacila
poslednju laticu
i otkrila mi svoju tajnu
da je prenesem kao nebeski dar.
-------
Majka
Znam da si kroz večnost majko
Trudila se da iz nje dovedeš pred tamu
Bljesak nebeski da pro-dani pustoš
Koju su stvorili ljudi i njihovi izopačeni podanici
Što haraju po srcima slabih i neiskusnih bića
Moje jastvo gromko ko mlaznjak
Kazuje mi poj nanizan kao
Đerdan belih rada oko grla
Plavooke cure pegavog lica i plave kovrdžave kose
Oko stuba moga daha
Milozvučnim tonovima da se okreće kao Semazen[1]
Da me dovede do praga ekstaze
Da tamo čujem krik otvaranja nebeske kapije
Osetim miris amberlina
Iz usta hurija koji dolazi poput
Daha sa usana u mraznoj zimi
Da tamo u čelo poljubim svog Matriksa
I sjedinim etersko s nebeskim
Na kraju krajeva Božjim telom
Da vidimo naše zločine kao
Usklađene spise u Ninivskoj biblioteci
Da vidimo stabla iz semenki
Naših darova i dobrotu kao libanske kedrove
I osetimo miris četinara
Njihovom smolom da utolimo glad
Za večnošću i konačno vratimo se Njemu
[1] Vrteći derviš is Konje, Turska
-------
Ja i ona u raju
Večeri svežim vinom natovarene
Zvuci leda sa severa i miris
Islandskog lišaja povetarac
Donosi lakoćom paučine
Verna kopija kornukopije za stolom
Dimovi sandalovine i tamjana
Obavijaše naša tela poput
Noćne haljine Nimfi
Prilepiše se po telu belom imelom
I grudve ambera kao parčići sunca
Za stolom krasiše ostatke zrelih
Višanja amaranta kala ljiljana
I stovrsnih balkanskih mirođija
U kutijicu u kojoj je nekada moja Majka
Čuvala venčane minđuše
Ja spakovah poljubac da pri
Ljubljenju nestanemo sa ovog sveta
--------
Disanje
Disati znači
Usisati ljubav svih minulih dana
I zvuke koji izlaze
Nakon svakog ljubljenja
Suptilnih bića
-------
U rascvetalom vinogradu
U hladovini starog oraha
Koji je zasadio moj deda čije ime
Dan danas nosim ponosno
Okupili smo se sa svim
Gromovima koji su
Svoju moć praznili
Na stabla izlečena
Sunčevim zracima
Naš je obed šareno grožđe
Sir i stvrdnuti hleb
Kada su me pitali
Odakle snaga odgovorih
Od sirćeta vode i mladog crnog luka
Pod istom hladovinom
Jednog proleća namirisanog
Mirisom rascvetalog grožđa
Seli smo kušati vatru poljupca
Da bi sebe našli zbunjene
Na klupi u gradskom parku
A halogena oranž svetlost
Bojila je našu odeću
Šafranastom svetlošću
Ne mareći za juče
Ne mareći za sutra
----------
Saće
Pravili smo saće od duhovnog voska
Sakupljali polen i nektar
da napunimo uglaste čašice.
Balsamom lečili smo radioaktivne rane
alojom smo smirivali dušu
da bi se kasnije opijala kao od absinta
Kemenju dali smo imena i prostore po telu
na završetku prikupljenih nerava poput nebeskih sazvežđa,
koje su naučnici docnije nazvali Ganglije
Nešto me gromko u duši probada
Moj stari gnječi zrnevlje grožđa bogato polifenolima
Moja žena ljubi anđele sa pečatima između dva krila
Moja ćerka na mene liči više nego ja sam na sebe
kada se ogledam na nebeskom ogledalu
Moj je sin zaboravio osmeh sa balonom slina na jednoj nozdrvi
a na drugoj neonska cev
Moja nana sprema hranu i puni pehare sa nebeskim vinom
za sva naša jastva na banket da ih pozove da se svi razvesele
Moj brat očekuje prijatelje skitnice, lutalice
Sestra tka tapiseriju koja otkriva tajne dok se na njoj moliš
Mi različitih jastava zajedno crtamo plan svetske harmonije
U našoj osami mislimo kako da zauzmemo plodne teritorije
Tamo gde Ljubav može položiti seme
Moja budala živi bez tereta znanja i bludniči umesto nas
živi mirno i podsmeva nam se
Mog trgovca zbunjuje naša ludost
Moj genije se guši rečima na koje se niko ne obazire
Moj umetnik zamrzava dah i proizvodi stalaktite reči
Moj džin me uči kako da uhvatim vilinog konjica
da crvenim svilenim koncem vežem ga za butinu leve noge
Moj Demon je Eudemon i uči me da pre nego pljunem
ako sam uvređen treba da ljubim
Moj andjeo trudi se da me zabavi
mnogobrojnim melodijama MP3 sačuvanim na silikonu
Moja zbunjenost govori mi majčinski i pita
A ko tebe čita žedno siroče
Umesto mene odgovara Vera
Elegantna lepotica koja prkosi svojoj dobi i kaže
Svet će živeti i posle 2010. i posle 3012.
Saće čuva med hiljadama godina
Ovo nije poezija
Nemoj da te reči zbunjuju
One će služiti
Dok se ne otkrije nova vrsta komunikacije
Ovo je Teurgija iz serafimskih farmakopeja
Eliksir za dugovečnost.
U snopove sunčanih dana
Proleće razdeljeno
Milovalo je oznojena tela
i zracima prodiralo kroz otvorene pore
bojeći srca večnom nadom
Ponovo slušam „bilo pa prošlo“
kako se niže kao
žuta amberna brojanica
onog urbanog eremite
kojeg sam sreo pre nego
što je bela ruža odbacila
poslednju laticu
i otkrila mi svoju tajnu
da je prenesem kao nebeski dar.
-------
Majka
Znam da si kroz večnost majko
Trudila se da iz nje dovedeš pred tamu
Bljesak nebeski da pro-dani pustoš
Koju su stvorili ljudi i njihovi izopačeni podanici
Što haraju po srcima slabih i neiskusnih bića
Moje jastvo gromko ko mlaznjak
Kazuje mi poj nanizan kao
Đerdan belih rada oko grla
Plavooke cure pegavog lica i plave kovrdžave kose
Oko stuba moga daha
Milozvučnim tonovima da se okreće kao Semazen[1]
Da me dovede do praga ekstaze
Da tamo čujem krik otvaranja nebeske kapije
Osetim miris amberlina
Iz usta hurija koji dolazi poput
Daha sa usana u mraznoj zimi
Da tamo u čelo poljubim svog Matriksa
I sjedinim etersko s nebeskim
Na kraju krajeva Božjim telom
Da vidimo naše zločine kao
Usklađene spise u Ninivskoj biblioteci
Da vidimo stabla iz semenki
Naših darova i dobrotu kao libanske kedrove
I osetimo miris četinara
Njihovom smolom da utolimo glad
Za večnošću i konačno vratimo se Njemu
[1] Vrteći derviš is Konje, Turska
-------
Ja i ona u raju
Večeri svežim vinom natovarene
Zvuci leda sa severa i miris
Islandskog lišaja povetarac
Donosi lakoćom paučine
Verna kopija kornukopije za stolom
Dimovi sandalovine i tamjana
Obavijaše naša tela poput
Noćne haljine Nimfi
Prilepiše se po telu belom imelom
I grudve ambera kao parčići sunca
Za stolom krasiše ostatke zrelih
Višanja amaranta kala ljiljana
I stovrsnih balkanskih mirođija
U kutijicu u kojoj je nekada moja Majka
Čuvala venčane minđuše
Ja spakovah poljubac da pri
Ljubljenju nestanemo sa ovog sveta
--------
Disanje
Disati znači
Usisati ljubav svih minulih dana
I zvuke koji izlaze
Nakon svakog ljubljenja
Suptilnih bića
-------
U rascvetalom vinogradu
U hladovini starog oraha
Koji je zasadio moj deda čije ime
Dan danas nosim ponosno
Okupili smo se sa svim
Gromovima koji su
Svoju moć praznili
Na stabla izlečena
Sunčevim zracima
Naš je obed šareno grožđe
Sir i stvrdnuti hleb
Kada su me pitali
Odakle snaga odgovorih
Od sirćeta vode i mladog crnog luka
Pod istom hladovinom
Jednog proleća namirisanog
Mirisom rascvetalog grožđa
Seli smo kušati vatru poljupca
Da bi sebe našli zbunjene
Na klupi u gradskom parku
A halogena oranž svetlost
Bojila je našu odeću
Šafranastom svetlošću
Ne mareći za juče
Ne mareći za sutra
----------
Saće
Pravili smo saće od duhovnog voska
Sakupljali polen i nektar
da napunimo uglaste čašice.
Balsamom lečili smo radioaktivne rane
alojom smo smirivali dušu
da bi se kasnije opijala kao od absinta
Kemenju dali smo imena i prostore po telu
na završetku prikupljenih nerava poput nebeskih sazvežđa,
koje su naučnici docnije nazvali Ganglije
Nešto me gromko u duši probada
Moj stari gnječi zrnevlje grožđa bogato polifenolima
Moja žena ljubi anđele sa pečatima između dva krila
Moja ćerka na mene liči više nego ja sam na sebe
kada se ogledam na nebeskom ogledalu
Moj je sin zaboravio osmeh sa balonom slina na jednoj nozdrvi
a na drugoj neonska cev
Moja nana sprema hranu i puni pehare sa nebeskim vinom
za sva naša jastva na banket da ih pozove da se svi razvesele
Moj brat očekuje prijatelje skitnice, lutalice
Sestra tka tapiseriju koja otkriva tajne dok se na njoj moliš
Mi različitih jastava zajedno crtamo plan svetske harmonije
U našoj osami mislimo kako da zauzmemo plodne teritorije
Tamo gde Ljubav može položiti seme
Moja budala živi bez tereta znanja i bludniči umesto nas
živi mirno i podsmeva nam se
Mog trgovca zbunjuje naša ludost
Moj genije se guši rečima na koje se niko ne obazire
Moj umetnik zamrzava dah i proizvodi stalaktite reči
Moj džin me uči kako da uhvatim vilinog konjica
da crvenim svilenim koncem vežem ga za butinu leve noge
Moj Demon je Eudemon i uči me da pre nego pljunem
ako sam uvređen treba da ljubim
Moj andjeo trudi se da me zabavi
mnogobrojnim melodijama MP3 sačuvanim na silikonu
Moja zbunjenost govori mi majčinski i pita
A ko tebe čita žedno siroče
Umesto mene odgovara Vera
Elegantna lepotica koja prkosi svojoj dobi i kaže
Svet će živeti i posle 2010. i posle 3012.
Saće čuva med hiljadama godina
Ovo nije poezija
Nemoj da te reči zbunjuju
One će služiti
Dok se ne otkrije nova vrsta komunikacije
Ovo je Teurgija iz serafimskih farmakopeja
Eliksir za dugovečnost.
.
Copyright © 2014 DIOGEN pro culture magazine & Sabahudin Hadžialić
Design: Sabi / Autors & Sabahudin Hadžialić. Design LOGO - Stevo Basara.
Freelance gl. i odg. urednik od / Freelance Editor in chief as of 2009: Sabahudin Hadžialić
All Rights Reserved. Publisher online and owner: Sabahudin Hadžialić
WWW: http://sabihadzi.weebly.com
Contact Editorial board E-mail: [email protected];
Narudžbe/Order: [email protected]
Pošta/Mail: Freelance Editor in chief Sabahudin Hadžialić,
Grbavička 32, 71000 Sarajevo i/ili
Dr. Wagner 18/II, 70230 Bugojno, Bosna i Hercegovina
Design: Sabi / Autors & Sabahudin Hadžialić. Design LOGO - Stevo Basara.
Freelance gl. i odg. urednik od / Freelance Editor in chief as of 2009: Sabahudin Hadžialić
All Rights Reserved. Publisher online and owner: Sabahudin Hadžialić
WWW: http://sabihadzi.weebly.com
Contact Editorial board E-mail: [email protected];
Narudžbe/Order: [email protected]
Pošta/Mail: Freelance Editor in chief Sabahudin Hadžialić,
Grbavička 32, 71000 Sarajevo i/ili
Dr. Wagner 18/II, 70230 Bugojno, Bosna i Hercegovina