Magazin za kulturu, umjetnost, nauku i obrazovanje 
Magazine for culture, art, science and education
.
  • DIOGEN plus
    • Ekrem Ajruli
    • Susan Bright
    • Jadranka Tarle Bojović
    • Senad Kurić
    • Samira Begman Karabeg
    • Tanja Zubčević Alečković
    • Ljiljana Crnic
    • Dalila Krasnić
    • Nena Miljanović
    • Ali F. Bilir
    • Mirza Okic
    • Elfrida Matuč Mahulja
    • Boris Kvaternik
    • Sonja Juric
    • Ljubica V. Davcik
    • Aleksandra Jovanović
    • Dr.Ram Sharma
    • Nura Bazdulj Hubijar
    • Belmin Biberović
    • Radmila Vukadin
    • Vinko Drača
    • Majo Danilovic
    • Berislav Blagojević
    • Soheil Najm
    • Aron Baretić
    • Jennifer Greene
    • Shaip Emerllahu
    • Thór Stefánsson
    • Giuseppe Napolitano
    • Amir Or
    • Alisa Velaj
    • Nina Malinovski
    • Roman Kissiov
    • Goran Simic
    • Luis Arias Manzo
    • Bojana Stojanovic Pantovic
    • Allabhya Ghosh
    • Chris Lawrence
    • Ilir Muharremi
    • Gordana Vlajic
    • Daniel Jakopovich
    • Jahanera Noor
    • Jidi Majia
    • Nenad Tanovic
    • Fehim Kajevic
  • Authors /Autori DIOGEN pro culture magazine 2009-2018
    • Bardhyl Maliqi
    • Dr. Adolf P. Shvedchikov
    • Jelena Bogdanovic
    • Christiana Dobreva Stankova
    • Marianne Larsen
    • Milena Vukoje Stamenkovic
    • Tomas O Carthaigh
    • William Bilkic
    • Darko Perovic
    • Djuro Maricic
    • Neal Whitman
    • Sebastien Doubinsky
    • Mirjana Grbac Pismestrovic
    • Jadranka Ivanovic Bolog
    • Jagoda Ilicic
    • Ilija Lakusic
    • Fabijan Lovric
    • Petar Pismestrovic
    • Willy et Emily Marceau
    • Dragan Jankovic
    • Zlatko Martinko
    • Irena Gjoni
    • Zdravka Sheyretova
    • Ljiljana Milosavljevic
    • Zora Jovanovic
    • Aida Zaciragic
    • Zeljko Krznaric
    • Lidija Pudjak
    • Jadranka Cavic
    • Dalila Hiaoui
    • Franjo Francic
    • Lindemberg Pereira da Silva
    • Vasia Bakogianni
    • Violeta Milovanovic
    • Michael (Dickel) Dekel
    • Katlin Kaldmaa
    • Igor Braca Damnjanovic DIB
    • Khurshid Alam
    • Mbizo Chirasha
    • Lauri Pilter
    • Tamara Lucic Dinic
    • Petar Lazic
    • Mirjana Miljkovic
    • Anesa Kazic
    • Filip Dimkoski
    • Dariusz Pacak
    • Nebojsa Milosavljevic
    • Maja M. Siprak Brletic
    • Mirko Popovic
    • Milenko Cirovic
    • Zeljko Krstic
    • Milunika Mitrovic
  • CONTACT
    • Adem Abdulahu
    • Eva Lipska
    • Mehmed Đedović
    • Duška Vrhovac
    • Mexhid Mehmeti
    • Burhanedin Xhemaili
    • Naime Beqiraj
    • Sabahudin Hadžialić
    • Athanase Vantchev de Thracy
    • Veselin Dželetović
    • Eugeniusz Kasjanowicz
    • Peko Laličić
    • Carl Scharwath
    • Darko Habazin DAKS
    • Lidija Pavlović Grgić
    • Patrick Sammut
    • Mirko S. Božić
    • Marina Kljajo - Radic
    • Gustavo Vega
    • Fahredin Shehu
    • Radomir Micunovic
    • Valerio Orlic
    • Barbara Bracun
    • Dusko Domanovic
    • Ante Matic
    • Mirjana Bulatovic
    • Ivan Rajovic
    • James Brandenburg
    • Helen Ivory
    • Danilo P. Lompar
    • Juri Talvet
    • Polly Mukanova
    • Djurdja Vukelic Rozic
    • Stanka Gjuric
    • Krystyna Lenkowska
    • Diti Ronen
    • Elma Dugic
    • Anna Bagriana
    • Marius Chelaru
    • Armin Bolic
    • Bujar Plloshtani
    • Craig Czury
    • Dusan Zivic
    • Gonzalo Salesky
    • Igor Rems
    • Ndue Ukaj
    • Benjamin Hasic
    • Richard Berengarten
    • Enver Muratovic
    • Sabah Al Zubeidi
    • Zoran Basic
    • Valentina Petrovic
    • Jeton Kelmendi
    • Dimitar Hristov
    • Heather Thomas
    • Naida Hrustemovic
    • Laura Klapka
    • Iskra Peneva
    • Alma Jeftic
    • Nemanja Dragas
    • Ines Perusko Rihtar
    • Radojko Lako Veselinovic
    • Emilija Mijatovic
    • Iouri Lazirko
    • Irena Maric
    • Goran Vuckovic
    • Salih Bazdulj
    • Senada Besic
    • Dzevad Kucukalic
    • Dzejlana Sutkovic
    • Anita Palavra
    • Stevo Basara
    • Olga Lalic Krowicka
    • Ladislav Babic
    • Aniceto Remisson
    • Nora Dubach
    • Vjekoslav Zadro
    • Vasiljka Maric
    • Safeta Osmicic
    • Marina Drobnjakovic
    • Carlos Vitale
    • Suzana Ostric
    • Helena Horvat
    • Miso L. Korac
    • Franc Tominec
    • Julije Jelaska
    • Albina Idrizi
    • Ivona Jukic
    • Nemanja Hodzaj
    • Amir Sulic
    • Dwaipayan Regmi
    • Giorgio Bolla
    • Jovica Djurdjic
    • Marko Lj. Ruzicic
    • Peycho Kanev
    • Ruzica Gavranovic
    • Smajil Durmisevic
    • Salv Sammut
    • Zdravko Odorcic
    • Zivko Avramovic
    • Vlado Franjevic
    • Miroslav Pilj
    • Vladislav Pavicevic
    • Pere Risteski
    • Zarko Milenic
  • DIOGEN home page
    • Dragica Ohashi
    • Petraq Risto
    • Cai Tianxin
    • Sladjana Atanasova
    • Miguel Angel Bernao Burrieza
    • Evgenij M'Art
    • Olivera Docevska
    • Hamidreza Shekarsari Salimi
    • Bozidar B. Bagola
    • Braha Rosenfeld
    • Muniam Alfaker
    • Aleksandar Sajin
    • Milena Rudez
    • Niels Hav
    • Aleksandar Isailovic
    • Alexander Ocheretyansky
    • Elena Prendzova
    • Philip Lewis Henderson
    • Izeta Radetinac
    • Marija Pogorilic
    • Omer C. Ibrahimagic
    • Robert A. Vrbnjak
    • Veljko Bosnic
    • Zvonimir Grozdic
    • Violeta Allmuca
    • Jurata Bogna Serafinska
    • Arkadijusz Frania
    • Silvia Guiard
    • Slobodan Vukanovic
    • Redzo Butkovic
    • Zhang Zhi
    • Katarina Saric
    • Dragan Krsnik
    • Nia S. Amira
    • Verica Tadic
    • Adrian N. Escudero
    • Dajana Lazarevic
    • Menduh Leka
    • Mirjana M. Stakic
    • Natalia Belchenko
    • Sandeep Chandrashekhar Deshmukh
    • Nizar Sartawi
    • DIOGEN INTERVIEW PAGE >
      • Ivanka Radmanovic
      • Antonia Kralj
      • Branislav Crnic
      • Slobodan Dosic Stjepanov
      • Dragi Tasic
      • Ilija Mikic
      • Miroslav R. Zecevic
      • Pande Manojlov
      • Sanijela Matkovic
      • Ana Bogosavljevic
      • Tamara Lujak
      • Yuan Changming
      • Dejan Djordjevic
      • Svetlana Zivanovic
      • Dusan Radakovic
      • Sasa Mickovic
      • Pietro Pancamo
      • Larisa Softic_Gasal
      • Sanaz Davoodzadeh Far
      • Klaudia Rogowicz
      • Marko Stanojevic
      • Igor Petric
      • Gloria Wolf
      • Ivan Sokac
      • Jasmina Malesevic
      • Miroslav Stamenkovic
      • Refika Dedic
      • Arife Kalender
      • Neval Savak
      • Mbizo Chirasha
      • Mesut Senol
      • Hristo Petreski
      • Claudia Piccinno
      • Jadranka Varga
      • Jozo Jakisa
      • Murat Yurdakul
      • Serpil Devrim
      • Aydan Yalcin
      • Tom Veber
      • Marija Dragicevic
      • Grigorije Gavranov
      • Emir Sokolovic
      • Vladan Kuzmanovic
      • Tithi Afroz
      • Selda Kaya
      • Nebojsa Amanovic
      • Irena Kovacevic
      • Natasha Xhelili
      • Partha Sarkar
      • Natasa Krizanic
      • Vyacheslav Konoval
      • Sudhakar Gaidhani
NA LISTI Od 04.8.2010.g. / 
LISTED SINCE August 4th, 2010 
among leading European magazines:
Picture
All Rights Reserved
 Publisher online and owner: 

Sabahudin Hadžialić, MSc 

Sarajevo & Bugojno, 
               Bosnia and Herzegovina        
        

MI OBJEDINJUJEMO RAZLIČITOSTI...
WE ARE UNIFYING DIVERSITIES
Picture
Picture

Preporuka za 2014 - Narudžba knjiga / Purchasing of the books / Bücher bestellen
Picture
Samira Begman
Picture
Avery Thorn
Picture
Sabahudin Hadžialić
Picture
Samira Begman
Picture
Sabahudin Hadžialić

Picture

Jidi Majia, Sichuan, China


Picture


JIDI MAJIA is the current vice-governor of Qinghai province, is a poet. He was born in 1961, and he published many poetry anthologies from the 1980s. He has obtained many national literature awards and is regarded as one of the greatest minority poets in China. He became the vice-governor of Qinghai province on 28th, July, 2006 and he is in charge of the culture and art of Qinghai province.


JIDI MAJIA je rođen 1961. godine u Sichuanu (Kina) i potječe iz manjinskog naroda Yi ili Nuoso. Objavio je veliki broj zbirki pjesama od osamdesetih godina do sada. Pjesme su mu prevođene na brojne jezike. Obimna knjiga izabranih pjesama mu je izašla na engleskom jeziku. Dobitnik je niza nagrada. Smatra se jednim od najvećih pjesnika u Kini od manjinskih naroda. Postao je viceguverner pokrajine Qinghai 2006. godine i zadužen je za tamošnju kulturu i umjetnost.  Osnivač je i  predsjednik organizacionog komiteta međunarodnog poetskoga festivala na jezeru Qinghai.



VILLA AMIRA, Street Ante Starčevića 33, 
Orebić, Croatia
http://villaamira.weebly.com/

LP vinyl sell from 
Bosnia and Herzegovina
http://lpvinyl.weebly.com/


                     Poezija...u snazi ljubavi

Osjećaj neprekinutih, predanih misli, u sebi usmjerenih ka otisku sunčane strane sopstvenog bića koja u potpunosti uklanja sve pretpostavke tužnih namjera mogućih alternativa, pred nama u poeme pretače Jidi Majia. Sretan u onome što jeste i zbog čega jeste, pjesnik nas upoznaje sa tajnovitim putevima izrezbarenih reflektivnih stvarnosti u susretu sa irealnim vizijama. Njegova poezija je priča čovjeka prostora, vremena i snage. Upoznaje nas sa prostorom kojim hodi, živi i slavi...u vremenu koje smatra svojim...snagom predaka koji kroz njega govore. Poezijom. U snazi čovjeka. Koja ljubavlju se zove.



Riječ urednika

Sabahudin Hadžialić
12.10.2013.
                      Poetry... in the power of love

Feeling of the continuous, committed thoughts, within himself and directed towards imprint of the sunny side of his own being that completely removes all assumptions of the sad intention of the possible alternatives in front of us decants in the poems the author Jidi Majia. Happy in what he is and why he is, the poet introduces us to the mysterious paths of the carved reflective realitis facing with of irreal visions. His poetry is the story of man of the area, time and strength. Acquaints us with the area through he walks, live and praise ... in the time that he considers as his ... with the power of ancestors who speaks through him. With poetry. In the power of a man. That is called love.


Editor's word

Sabahudin Hadžialić
12.10.2013.

Prevod pjesama sa engleskog na Južnoslavenski jezik 
(BHS- bosanski, hrvatski, srpski): Sabahudin Hadžialić[1]

 

PLANINSKE KOZE GINILAIDE

Ponovo sam pogledom vidik obuhvaćao
Prekrasnog predjela toga
Uistinu, to jeste nebesko kraljevstvo
Otvara se ka prostranstvima
Vodi negdje čarobnom i  bezvremenskom
U tom mjestu praznine i hladnoće
Odjeci kopita nestaju u tišini

Rogovi polumjeseca muške životinje
Su istaknuti protivno hitajućem oblaku
A iza njega jeste crni bezdan
Njegove oči su djetinjasto zamućene
Kao nedostižni plavi valovi

U mojim snovima
Ja ne mogu postojati bez ove zvijezde
U mojim snovima
Ja ne mogu postojati bez ovog bljeska munje
Bojim se da ako je izgubljena
Među visinama Velikog Liangshana[2]
Moji snovi će se rastopiti u ništa



RITAM PLEMENA

U trenucima tišine
Također otkrivam
Želju koja uskomešava
Provlačeći se kroz moju dušu

Čak i kada jednostavno luta
Još uvijek imam osjećaj
Tog energizirajućeg impulsa
Što kòla mojim tijelom
Pokušavajući potaknuti moje noge
Ka izradi mahnitih crtica

U vremenima slatkog drijemeža
Primjećujem da vuče ka mojim mislima
Dok se ne umota u moj mozak
Ispunjavajući noć nemirnim snovima

Ah, također znam
Svih ovih godina
To je ta čudesna sila
U stanju blage melanholije
Što čini moju desnu ruku
Umješnom da napiše poeme o Nuosu[3]



ZEMLJA

Duboko volim zemlju oko mene
Ne samo zbog toga što smo rođeni na ovoj zemlji
Ne samo zato što umiremo na ovoj zemlji
Ne samo zbog svih drevnih rodoslovlja
Naše odnose vidjesmo i nevidjesmo
Jedan po jedan preminuše na ovoj zemlji
Ne samo zato što je ova zemlja ispresijecana
Stotinama duboko usječenih divljih rijeka
I krvlju predaka što curi iz noći u noć


Duboko volim zemlju oko mene
Ne samo zbog snenih starih pjesama
Koje se usjecaju u srce s golemom tugom
Ne samo zbog toga što majčino milovanje '
Nosi posebnu mjeru dobrote
Ne samo zbog toga što ova zemlja sadrži
Naše tople kolibe crijepom natkrivene

Već stoljećima naše prediveoje ispleteno
Od strane žena koje sjede pored niskih drvenih vrata
Onih mrtvih i nana[4] koje još uvijek žive
Ne samo zbog drevnog mlinskog kamena
Koji još uvijek bruji u sumraku na ovoj zemlji
Oblivajući zrak s mirisom izdašnog ćilibara
Koji se iscijeđuje liježeči u tamne grudi svake žene

Ja volim duboko i snažno ovu zemlju oko mene
Jednostavno za sve ono što jeste u običnim danima
Bez obzira koliko plačno pjevamo tome
To ostaje nijemo kao stijena
Ipak, u trenucima tuge i patnje
Kad prilegnemo na određenom mjestu
Osjećamo ovu zemlju - oca Nuosu-a
Kako nas lagano uljuljkuje u svojoj teškoj kolijevci




SJENKE PLANINA

Slijedeći dolazak sunca
Predznak sudbine
Nema glavu ili usta
Ne čineći nikakvu buku i ne pozdravljajući glasno glazbom trube

Prolazi stazom pernatog rta svjetlosti
Od skrivenog mjesta u nastajanju
Da utješi klonulost i čežnju svih bića
I ka ovčjem zglobu vrač će baciti
Otkrivajući bezimeni predosjećaj

To je duh slobode
Talisman koji čuva Nuosu narod
Oni koji leže u tom mirnom zagrljaju
Će sanjati zvijezde kako izlaze u sumrak
Će pronaći predah u vrisku od čelika




NETKO NEVIĐEN

U tajanstvenom mjestu
Netko poziva moje ime
Ali ja ne znam
Tko bi to mogao biti
Želim nositi njegov glas sa mnom
Ali, to je nepoznato mome uhu
Ja potvrđujem
Da među mojim prijateljima
Nitko me nije pozvao na ovaj način

Na tajanstvenom mjestu
Netko piše moje ime
Ali ja ne znam
Tko bi to mogao biti
Ja pokušavam tumačiti njegovo pisanje u snovima
Ali, na javi uvijek zaboravim
Sa sigurnošću mogu reći
Da među mojim prijateljima
Nitko mi nije napisao takvo pismo

Na tajanstvenom mjestu
Netko čeka na mene
Ali ja ne znam
Tko bi ta osoba mogla biti
Želim pričvrstiti svoj ​​pogled na njegovu siluetu
No, osim praznine nema ništa
Sa sigurnošću mogu reći
Da među mojim prijateljima
Nitko me nije slijedio na ov
aj način





BIJELI SVIJET

Znam, dá ja znam
San o smrti
Ima samo jednu boju
Krave i ovce su bijele
Kuće i planine su bijele
Znam, doista ja znam
Čak sablasna heljda
Ima snježnu bjelinu

Bimo[5] mi govori o mojim precima
što u blaženstvu lutaju
Ne postoji ništa što bi ih uznemirilo
U tom svijetu, bez zabrinute potištenosti
Bez podmuklih zavjera
Bijelo obojena cesta će nas voditi

Ah, oprosti mi, u ovom tragičnom svijetu ja se ispovjedam
Fantaziji ljepote irealnosti
Ali, govoriti o onome što osjećam danas
Bivajući čovjekom, trebamo odisati dobrodušnošću
Samo živjeti naš život nije lako
Imam strast za životom na ovoj zemlji
Ne zbog toga što bojim se da će me smrt uzeti

_____________

[1] književnik i prevodilac, gl. i odg. urednik DIOGEN pro kultura magazina: http://www.diogenpro.com
[2] Planine Liangshan  područja, Shandong provincija, Kina
[3]Nuosu jezik (liangshan yi, sjeverni yi, nosu yi, sichuan yi; black yi, northern yi; ISO 639-3: iii), jezik Crnih Yia, naroda u sjevernom Yunnanu i južnom Sichuanu, Kina, kojim govori oko 2,000,000 ljudi (2000 popis).Nuosu pripada sjevernoj podskupini ngwi jezika, široj tibetsko-burmanskoj skupini. Ima nekoliko dijalekata: sjeverni shypnra, južni shypnra, yynuo i suondi (adu). Uči se u osnovnim i srednjim školama. Na njemu se izdaju novine, magazini, i piše poezija[1]. 
Info: http://hr.wikipedia.org/wiki/Nuosu_jezik
[4] baka
[5] Ime za vrača koji tumači (Shaman) koji „uči“ (kroz pjesmu) o starim dokumentima i pojavljuje se na rođenjima, sahranama i vjenčanjima.

MOUNTAIN GOATS OF GUNYILADA

Again I survey the vista
Of that marvelous domain
In truth it is in the sky-realm
It opens out onto vastness
It leads somewhere magical and timeless
In that place of emptiness and cold
Echoes of hooves go off into silence

The crescent horns of the male
Are set off against a scudding cloud
And behind it is a black abyss
Its childlike eyes stir
Like elusive blue waves

Within my dreams
I cannot do without this star
Within my dreams
I cannot do without this lightning flash
I fear if it is lost
From the heights of Great Liangshan
My dreams will dissolve to nothing







RHYTHM OF A TRIBE

In moments of tranquility
I can also detect
The desire it stirs
Snaking through my soul

Even when strolling at ease
I still have a sense
Of its energizing impulse
Coursing inside my body
Trying to goad my legs
Into making a mad dash

At times of sweet slumber
I notice it tugging at my thoughts
Until they coil in my brain
Filling the night with restless dreams

Ah, I also know
All these years
It is this marvelous force
In a state of slight melancholy
That makes my right hand
Write down poems about the Nuosu


LAND

I deeply love the land around me
Not only because we are born on this land
Not only because we die on this land
Not only for all the ancient family trees
Our relations we have seen and have not seen
One by one have passed away on this land
Not only because this land is crossed
By hundreds of deep-set wild rivers
And ancestral blood trickles night by night

I deeply love the land around me
Not only because of dreamy old songs
That strike the heart with such sorrow
Not only because a mother’ caress
Carries an extra measure of kindness
Not only because this land holds
Our warm tile-roofed cottages

For centuries our yarn has been spun
By women who sit at low wooden doors
The dead ones and the grandmother still living
Not only because of the ancient millstone
That still hums at dusk on this land
Suffusing the air with rich amber scent
Seeping into each woman's dark breasts

I love this land around me deeply
Simply for what it is on ordinary days
No matter how tearfully we sing to it
It remains as wordless as a boulder
Yet in times of sorrow and suffering
When we lie down at a certain spot
We feel this land—father of the Nuosu
Lightly rocking us in its heavy cradle


SHADE OF MOUNTAINS

Following the sun it comes
Harbinger of fate
It has no head or mouth
It makes no noise or fanfare

It trails a feathered cape of light
From a hidden place emerging
To comfort the weariness and longing of all beings
And to the sheep's knuckles a diviner will throw
It imparts a nameless presentiment

This is the spirit of freedom
The talisman that guards the Nuosu people
Those who lie in its quiet embrace
Will dream of stars coming out at dusk
Will find respite from screeching of steel



SOMEONE UNSEEN

In a mysterious place
Someone is calling my name
But I do not know
Who it might be
I want to carry his voice with me
But it is unfamiliar to my ear
I can affirm
That among my friends
No one has called me this way

In a mysterious place
Someone writes my name
But I do not know
Who it might be
I try to construe his writing in dreams
But on waking I always forget it
I can definitely say
That among my friends
No one has written me such a letter

In a mysterious place
Someone is waiting for me
But I do not know
Who such a person might be
I wish to fix my gaze on his silhouette
But aside from emptiness there is nothing
I can definitely say
That among my friends
No one has followed me this way

 

WHITE WORLD

I know, yes I know
The dream of death
Has only a single color
The cows and sheep are white
Houses and mountains are white
I know, truly I know
Even the phantasmal buckwheat
Has a snowy whiteness

The bimo tells me of my ancestors
Who roam there in felicity
There is nothing to vex them
In that world, no moody cares
No foul plots and treachery
A white-colored road will lead us

Ah, forgive me, in this tragic world I do confess
To fantasies of beauty beyond the real
But to speak what I feel today
Being human, we should be kind
Just living our lives is not easy
I have passion for life on this land
Not because I fear where death may take me

Picture
Jidi Majia

pjesme_jidi_majia.doc
File Size: 344 kb
File Type: doc
Download File

pjesme_jidi_majia.pdf
File Size: 145 kb
File Type: pdf
Download File

poems_jidi_majia.doc
File Size: 330 kb
File Type: doc
Download File

poems_jidi_majia.pdf
File Size: 95 kb
File Type: pdf
Download File



Picture

Picture

.

Picture
Copyright © 2014 DIOGEN pro culture magazine & Sabahudin Hadžialić
Design: Sabi / Autors & Sabahudin Hadžialić. Design LOGO - Stevo Basara. 
Freelance gl. i odg. urednik od / Freelance Editor in chief as of 2009: Sabahudin Hadžialić

All Rights Reserved. Publisher online and owner: Sabahudin Hadžialić
WWW: http://sabihadzi.weebly.com

Contact Editorial board E-mail: contact_editor@diogenpro.com;  
Narudžbe/Order: orderyourcopy@diogenpro.com
Pošta/Mail: Freelance Editor in chief Sabahudin Hadžialić, 
Grbavička 32, 71000 Sarajevo i/ili 
Dr. Wagner 18/II, 70230 Bugojno, Bosna i Hercegovina   

Powered by Create your own unique website with customizable templates.