Magazin za kulturu, umjetnost, nauku i obrazovanje 
Magazine for culture, art, science and education
.
  • DIOGEN plus
    • Ekrem Ajruli
    • Susan Bright
    • Jadranka Tarle Bojović
    • Senad Kurić
    • Samira Begman Karabeg
    • Tanja Zubčević Alečković
    • Ljiljana Crnic
    • Dalila Krasnić
    • Nena Miljanović
    • Ali F. Bilir
    • Mirza Okic
    • Elfrida Matuč Mahulja
    • Boris Kvaternik
    • Sonja Juric
    • Ljubica V. Davcik
    • Aleksandra Jovanović
    • Dr.Ram Sharma
    • Nura Bazdulj Hubijar
    • Belmin Biberović
    • Radmila Vukadin
    • Vinko Drača
    • Majo Danilovic
    • Berislav Blagojević
    • Soheil Najm
    • Aron Baretić
    • Jennifer Greene
    • Shaip Emerllahu
    • Thór Stefánsson
    • Giuseppe Napolitano
    • Amir Or
    • Alisa Velaj
    • Nina Malinovski
    • Roman Kissiov
    • Goran Simic
    • Luis Arias Manzo
    • Bojana Stojanovic Pantovic
    • Allabhya Ghosh
    • Chris Lawrence
    • Ilir Muharremi
    • Gordana Vlajic
    • Daniel Jakopovich
    • Jahanera Noor
    • Jidi Majia
    • Nenad Tanovic
    • Fehim Kajevic
  • Authors /Autori DIOGEN pro culture magazine 2009-2018
    • Bardhyl Maliqi
    • Dr. Adolf P. Shvedchikov
    • Jelena Bogdanovic
    • Christiana Dobreva Stankova
    • Marianne Larsen
    • Milena Vukoje Stamenkovic
    • Tomas O Carthaigh
    • William Bilkic
    • Darko Perovic
    • Djuro Maricic
    • Neal Whitman
    • Sebastien Doubinsky
    • Mirjana Grbac Pismestrovic
    • Jadranka Ivanovic Bolog
    • Jagoda Ilicic
    • Ilija Lakusic
    • Fabijan Lovric
    • Petar Pismestrovic
    • Willy et Emily Marceau
    • Dragan Jankovic
    • Zlatko Martinko
    • Irena Gjoni
    • Zdravka Sheyretova
    • Ljiljana Milosavljevic
    • Zora Jovanovic
    • Aida Zaciragic
    • Zeljko Krznaric
    • Lidija Pudjak
    • Jadranka Cavic
    • Dalila Hiaoui
    • Franjo Francic
    • Lindemberg Pereira da Silva
    • Vasia Bakogianni
    • Violeta Milovanovic
    • Michael (Dickel) Dekel
    • Katlin Kaldmaa
    • Igor Braca Damnjanovic DIB
    • Khurshid Alam
    • Mbizo Chirasha
    • Lauri Pilter
    • Tamara Lucic Dinic
    • Petar Lazic
    • Mirjana Miljkovic
    • Anesa Kazic
    • Filip Dimkoski
    • Dariusz Pacak
    • Nebojsa Milosavljevic
    • Maja M. Siprak Brletic
    • Mirko Popovic
    • Milenko Cirovic
    • Zeljko Krstic
    • Milunika Mitrovic
  • CONTACT
    • Adem Abdulahu
    • Eva Lipska
    • Mehmed Đedović
    • Duška Vrhovac
    • Mexhid Mehmeti
    • Burhanedin Xhemaili
    • Naime Beqiraj
    • Sabahudin Hadžialić
    • Athanase Vantchev de Thracy
    • Veselin Dželetović
    • Eugeniusz Kasjanowicz
    • Peko Laličić
    • Carl Scharwath
    • Darko Habazin DAKS
    • Lidija Pavlović Grgić
    • Patrick Sammut
    • Mirko S. Božić
    • Marina Kljajo - Radic
    • Gustavo Vega
    • Fahredin Shehu
    • Radomir Micunovic
    • Valerio Orlic
    • Barbara Bracun
    • Dusko Domanovic
    • Ante Matic
    • Mirjana Bulatovic
    • Ivan Rajovic
    • James Brandenburg
    • Helen Ivory
    • Danilo P. Lompar
    • Juri Talvet
    • Polly Mukanova
    • Djurdja Vukelic Rozic
    • Stanka Gjuric
    • Krystyna Lenkowska
    • Diti Ronen
    • Elma Dugic
    • Anna Bagriana
    • Marius Chelaru
    • Armin Bolic
    • Bujar Plloshtani
    • Craig Czury
    • Dusan Zivic
    • Gonzalo Salesky
    • Igor Rems
    • Ndue Ukaj
    • Benjamin Hasic
    • Richard Berengarten
    • Enver Muratovic
    • Sabah Al Zubeidi
    • Zoran Basic
    • Valentina Petrovic
    • Jeton Kelmendi
    • Dimitar Hristov
    • Heather Thomas
    • Naida Hrustemovic
    • Laura Klapka
    • Iskra Peneva
    • Alma Jeftic
    • Nemanja Dragas
    • Ines Perusko Rihtar
    • Radojko Lako Veselinovic
    • Emilija Mijatovic
    • Iouri Lazirko
    • Irena Maric
    • Goran Vuckovic
    • Salih Bazdulj
    • Senada Besic
    • Dzevad Kucukalic
    • Dzejlana Sutkovic
    • Anita Palavra
    • Stevo Basara
    • Olga Lalic Krowicka
    • Ladislav Babic
    • Aniceto Remisson
    • Nora Dubach
    • Vjekoslav Zadro
    • Vasiljka Maric
    • Safeta Osmicic
    • Marina Drobnjakovic
    • Carlos Vitale
    • Suzana Ostric
    • Helena Horvat
    • Miso L. Korac
    • Franc Tominec
    • Julije Jelaska
    • Albina Idrizi
    • Ivona Jukic
    • Nemanja Hodzaj
    • Amir Sulic
    • Dwaipayan Regmi
    • Giorgio Bolla
    • Jovica Djurdjic
    • Marko Lj. Ruzicic
    • Peycho Kanev
    • Ruzica Gavranovic
    • Smajil Durmisevic
    • Salv Sammut
    • Zdravko Odorcic
    • Zivko Avramovic
    • Vlado Franjevic
    • Miroslav Pilj
    • Vladislav Pavicevic
    • Pere Risteski
    • Zarko Milenic
  • DIOGEN home page
    • Dragica Ohashi
    • Petraq Risto
    • Cai Tianxin
    • Sladjana Atanasova
    • Miguel Angel Bernao Burrieza
    • Evgenij M'Art
    • Olivera Docevska
    • Hamidreza Shekarsari Salimi
    • Bozidar B. Bagola
    • Braha Rosenfeld
    • Muniam Alfaker
    • Aleksandar Sajin
    • Milena Rudez
    • Niels Hav
    • Aleksandar Isailovic
    • Alexander Ocheretyansky
    • Elena Prendzova
    • Philip Lewis Henderson
    • Izeta Radetinac
    • Marija Pogorilic
    • Omer C. Ibrahimagic
    • Robert A. Vrbnjak
    • Veljko Bosnic
    • Zvonimir Grozdic
    • Violeta Allmuca
    • Jurata Bogna Serafinska
    • Arkadijusz Frania
    • Silvia Guiard
    • Slobodan Vukanovic
    • Redzo Butkovic
    • Zhang Zhi
    • Katarina Saric
    • Dragan Krsnik
    • Nia S. Amira
    • Verica Tadic
    • Adrian N. Escudero
    • Dajana Lazarevic
    • Menduh Leka
    • Mirjana M. Stakic
    • Natalia Belchenko
    • Sandeep Chandrashekhar Deshmukh
    • Nizar Sartawi
    • DIOGEN INTERVIEW PAGE >
      • Ivanka Radmanovic
      • Antonia Kralj
      • Branislav Crnic
      • Slobodan Dosic Stjepanov
      • Dragi Tasic
      • Ilija Mikic
      • Miroslav R. Zecevic
      • Pande Manojlov
      • Sanijela Matkovic
      • Ana Bogosavljevic
      • Tamara Lujak
      • Yuan Changming
      • Dejan Djordjevic
      • Svetlana Zivanovic
      • Dusan Radakovic
      • Sasa Mickovic
      • Pietro Pancamo
      • Larisa Softic_Gasal
      • Sanaz Davoodzadeh Far
      • Klaudia Rogowicz
      • Marko Stanojevic
      • Igor Petric
      • Gloria Wolf
      • Ivan Sokac
      • Jasmina Malesevic
      • Miroslav Stamenkovic
      • Refika Dedic
      • Arife Kalender
      • Neval Savak
      • Mbizo Chirasha
      • Mesut Senol
      • Hristo Petreski
      • Claudia Piccinno
      • Jadranka Varga
      • Jozo Jakisa
      • Murat Yurdakul
      • Serpil Devrim
      • Aydan Yalcin
      • Tom Veber
      • Marija Dragicevic
      • Grigorije Gavranov
      • Emir Sokolovic
      • Vladan Kuzmanovic
      • Tithi Afroz
      • Selda Kaya
      • Nebojsa Amanovic
      • Irena Kovacevic
      • Natasha Xhelili
      • Partha Sarkar
      • Natasa Krizanic
      • Vyacheslav Konoval
      • Sudhakar Gaidhani
NA LISTI Od 04.8.2010.g. / 
LISTED SINCE August 4th, 2010 
among leading European magazines:
Picture
All Rights Reserved
 Publisher online and owner: 

Sabahudin Hadžialić, MSc 

Sarajevo & Bugojno, 
               Bosnia and Herzegovina        
        

MI OBJEDINJUJEMO RAZLIČITOSTI...
WE ARE UNIFYING DIVERSITIES
Picture
Picture

Narudžba knjiga / Purchasing of the books / Bücher bestellen
Picture
Samira Begman
Picture
Avery Thorn
Picture
Sabahudin Hadžialić
Picture
Samira Begman
Picture
Sabahudin Hadžialić

Picture

Učesnik 3. Poetskog maratona, 21.3.2013., Sarajevo, (BiH)
Participant of 3. Poetry marathon, 21.3.2013., Sarajevo, Bosnia and Herzegovina
Picture

Ali F.Bilir, Istanbul, Turkey

Biography

Ali F. Bilir was born in 1945 in Gülnar, Mersin , Turkey . He attended the School of Medicine for a year, but graduated from the Faculty of Pharmacy, University of Istanbul, in 1969.
During his university years, he worked part-time at a tourist youth hostel in Istanbul as a reception clerk and later as a manager. In 1967, as an adventure, he toured Europe and North Africa , mainly on foot. For a while, he lived in Essex and London, England to improve his English, doing odd jobs such as picking fruit from trees, washing dishes and serving as a waiter at restaurants. He participated in the student and youth movements of 1968. His poems, short stories and articles on various subjects have been published in local, regional, national, and international periodicals, magazines, and journals. His work has won many awards. Bilir’s poetry book “Migration Ballads” is being granted by the Turkish government as one of the significant examples of Turkish written heritage. Migration Ballads is published by Plain View Press, U.S.A, in 2008, within the scope of TEDA project.Ali F. Bilir is also a member of Turkish Authors Association (Edebiyatçılar Derneği), Turkish Writers Syndicate (Türkiye Yazarlar Sendikası), Language Association, National Federation of State Poetry Societies (NFSPS), and Big Bend Poets chapter of the Florida State Poets Association.

 His published book in English is:

  • Migration Ballads
His published books in Turkish are:

Short Stories
  • Üşüyen Sıcak Düşlerim (My Shivering Warm Dreams)
Poetry

  • Göç Türküsü (Migration Ballads)
  • Güz Anımsamaları (Autumn Reminiscences)
Critique

  • Elestiriden Günceye (From Critique to Diary)
Compilation

  • Mersin’de Aydın Olmak (Being an Intellectual in Mersin) [co-compiler: Orhan Özdemir]
Research

·        
Orta Asya’dan Toroslar’a Gülnar (Gülnar – From Central Asia to Taurus Mountains)[co-author: F. Saadet Bilir]

Awards


·        
 2008, The people who make impressions on Mersin, awarded by the Mersin Governor`s Office and the University of Mersin

·        
 2004, S. Avni Ölez poetry award, Jury Special Prize, for the poetry book of Güz Anımsamaları (Autumn Reminiscences)

·        
1998, Samim Kocagöz fiction story award

·        
 1996, Ibrahim Yildiz poetry award, Honorable Mention for the book of Göç Türküsü (Migration Ballads)

·        
 1993, Orhan Kemal fiction story award

·        
1990, Güneş Magazine (Sweden), fiction story award
Picture
Picture
Cyclamen

My grandmother's swing
sways on and on
in the arms of death.
We travel to the utmost
edge of the coast -

A flower
cool to the touch,
as the mountainous cliff.

A sailor's lantern
does not light the way.

A sailor's lantern
does not light the way.
Does it shine?
Does death wait
until morning?

Is the lust of Kerem[1]
quenched; does it
penetrate the rocsk
with his love?
A pink cyclamen
heats his flesh
with the burning health
of Asli.


[1]Kerem and Asli were lovers, one Muslim,. One Christian whose tragic love story is a favorite subject of traveling minstrels, Asiklar, meaning those who are in love.


BOKOR CIKLAMA

Gore-dole
Nanina ljuljaska
se polako njise
u zagrljaju smrti.
Mi odlazimo
do same granice morske obale -

Cvet
hladan na dodir
U samom podnožju litice.

Mornarev fenjer
je suviše slab da bi osvetlio put.

Mornarev fenjer
je suviše slab da bi osvetlio put.
Da li svetli ?
Da li smrt čeka
svanuće ?

Da li je Keremova[1] požuda
ugašena; da li
prodire u pore stenja
zajedno sa njegovom ljubavlju ?
Rumena ciklama
greje nejgovo meso
u gorućem zdravlju
njegove ljubavnice Asil.
---
[1] Kerem i Asil su bili ljubavnici. Jedan

Muslimanske a drugi Hrišćanske vere. Njihova tragična ljubavna prica je omiljena tema putujućih pesnika. Reč ‘alsikar’ na turskom znači ‘zaljubljeni’


Biografija

Ali F. Bilir je rođen 1945 u Gülnar, okrug Mersin, Turska. Pohađao je Medicinski fakultet godinu dana, a diplomirao je na Farmaceutskom fakultetu, Univerzitet u Istanbulu, 1969. Tokom svojih univerzitetskih godina, radio je honorarno u hostelu za mlade u turističkom Istanbulu kao službenik na recepciji, a kasnije i  kao menadžer. Godine 1967 je, kao avanturista, obišao Evropu i Sjevernu  Afriku, uglavnom pješice. Jedan period vremena je živio u Essexu i Londonu u Engleskoj kako bi  poboljšao svoje znanje engleskog jezika, radeći razne poslove kao što su branje voća sa drveća, pranje posuđa i služivši kao konobar u restoranima. Sudjelovao je studentskim protestima 1968.g. Njegove pjesme, kratke priče i članke o raznim temama su objavljene u lokalnim, regionalnim, nacionalnim i međunarodnim časopisima i magazinima. Njegov umjetnički radovi su osvojili mnoge nagrade.  Njegova knjiga poezije "Migration Ballads" je označena  od strane turske vlade kao jedan od najznačajnih primjera turske pisane baštine.“Migration Ballads” je objavio Plain View Press, USA, u 2008, u okviru projekta TEDA. Ali F. Bilir je također član turskog Autorske Asocijacije Turske (Edebiyatçılar Derneği),  Sindikata turskih pisaca (Türkiye Yazarlar Sendikası), Udruženja lingvista, Državne federacije poetskih udruženja (NFSPS) i I odjela Big Bend  udruženja pjesnika države Florida, USA

. Knjige na engleskom jeziku:

  • Migration Ballads
Knjige na turskom jeziku:

Kratke priče
  • Üşüyen Sıcak Düşlerim (My Shivering Warm Dreams)
Poezija

  • Göç Türküsü (Migration Ballads)
  • Güz Anımsamaları (Autumn Reminiscences)
Kritika

  • Elestiriden Günceye (Od Kritike do Dnevnika)
Kompilacije

  • Mersin’de Aydın Olmak (Being an Intellectual in Mersin) [ko-kompilacija: Orhan Özdemir]
Istraživački radovi

·        
Orta Asya’dan Toroslar’a Gülnar (Gülnar – Od Centralne Azije do Planina Taurus [ko-autor: F. Saadet Bilir]

Nagrade


·        
 2008, Ljudi koji su ostavili uticaj u Mersinu, nagrada od strane  Ureda Guvernera i Univerziteta u Mersinu.

·        
 2004, S. Avni Ölez poetska nagrada, Specijalna nagrada žirija, za knjigu poezije “Güz Anımsamaları” (Autumn Reminiscences)

·        
1998, Samim Kocagöz nagrada za priču

·        
 1996, Ibrahim Yildiz poetska nagrada, Honorable Mention for the book of Göç Türküsü (Migration Ballads)

·        
 1993, Orhan Kemal nagrada za priču

·        
1990, Güneş Magazine (Sweden), nagrada za priču

 

 


VILLA AMIRA, Street Ante Starčevića 33, 
Orebić, Croatia
http://villaamira.weebly.com/

LP vinyl sell from 
Bosnia and Herzegovina
http://lpvinyl.weebly.com/


                      DUH INSPIRACIJE SUI GENERIS

             Smrtno svanuće dok snijeg pokriva prošlost. Poezija Ali. F. Bilira je mozaik svakodnevnice. Osobe koja transcendira putevima usmjerenih molitvi. Odnosno, sjećanja, prije svega. Opijenost prijateljstvom i poštovanjem ovdje se manifestuje u pokušaju da, posvećujući pjesme kolegama i prijateljima, pokuša odrediti sebe, i svijet po sebi.  

            Uspijeva uz pretpostavku da jednostavnost izričaja ovdje jeste sa jednim i jedinim ciljem-pojašnjenja prostora u kojem obitavaju i kojeg uobličavaju. Prijatelji.

             S druge strane, njegov osjećaj prostora koji predočava u svojim pjesmama kao prostor kreacije poetike, je inspirativno omeđen beskrajnim prostranstvima. Njegove duše. I kada je u stepi, ali i u vinogradu. Duha vlastitog.

             Turski pjesnik je inspiratio sine qua non svakome ko želi imati mirnoću stila, kreaciju vizije ali i veličinu poruke. Ovdje je sve na jednom mjestu. Unutar pjesama.


Riječ urednika
Sabahudin Hadžialić


         THE SPIRIT OF THE INSPIRATION SUI GENERIS 
 
             Mortally dawn until snow covers the past. Poetry of Ali. F. Bilir is a mosaic of everyday life. The person who transcends through the roads which are targeted towards the pray. In other words, the memories, first of all. Intoxication of friendship and respect are manifested here in an attempt to, through dedicating the poems to friends and colleagues, attempts to define himself and the world per himself.
         He succeeds  with the assumption that simplicity of expression here is with the one and only purpose-explanations of the space in which they reside and shape it up.
Friends.

            On the other hand, his sense of space that are presented in the poems as the space of creation of poetics, is surrounded by endless expanses of inspiration. Of
his soul. And when he is in the desert, but also in the vineyard. Spirit of his own.

        Turkish poet is the inspiratio sine qua non for anyone who wants to have a calm style, creation of vision but also the size of the message.
Here is all on one place. Within the poems.


Editor's word
Sabahudin Hadzialic



Ali F.Bilir is participating poet at III Poetry marathon, 
Sarajevo, Bosnia and Herzegovina 21.3.2013.

Picture
                                                                                              Ekskluzivno za DIOGEN pro kultura magazin
                                                                                 Prevod pjesama sa engleskog jezika

                                                                                                                             Anya Reich

PROLAZEĆI KROZ STEPU

Ogromna je ova stepa i
noć je mrzla,
inje se tiho nahvatalo na moj
prozor.

Sneg prekriva prošlost,
bez prekida.

U mom sećanju
nema mesta ni za Mediteran
ni za nebo, skupljeno na dlanu.

Stećište za stećištem,
raskrsnice, svi putevi
nestaju dok ja putujem
stepom


INTIMNA PITANJA


Dete vinograda
Se ljulja na vinovoj lozi,
Časa vina, okrepljuje telo.

Strasne ruke
Grle tamu noći
Poput isprepletanih loza
Koje se penju u nebo.

Stojeći na pragu
Mi gledamo
nadolazeće talase strasti
poklon od boga Dionizija
berbi grozđa.


BEKTAŠI-DERVIŠ

Posvećena Umit Sariaslanu[1]

Krijući svoje detinjstvo,
zemljani putevi grada Fakili

u oblaku prašine.

On sanja o Hitesu

i mirisima Ankare.


On je Bektaši-Derviš
sa kartom u džepu
i niko ga ne može pokoriti.

Svaki put kada se nasmeje
crna lokomotiva dođe i prođe.

[1] Umit Sariaslan je turski pesnik, pisac i kritičar.

PROMETEJ I SIZIF

Posvećeno Mehmet Ataju[1]

Bol razdvajanja
umirujem
duvanom.

Užarena lopta
se spušta
u vode Bosfora
obmotavajući bol svekolikog Istanbula
oko moga srca.

Tragajući za svojom biti
u pričama o Prometeju i
Sizifu,
sreo sam samo nekolicinu
mudrih ljudi.

Okovali su me
Zato što sam pisao pesmu o slobodi.
Bez opiranja
sam nosio
nadu
na krilima reči.

[1]
Mehmet Ataj je urednik i publicist u Turskoj.


DUGA PUTOVANJA

Mojoj kćerci Dafne

Gledajući odakle sam potekao,
sećajući se dugačkih putovanja, mnogih stepenika,
graciozne jurnjave moje države za mnom, pokrivene snegom
ti sjajni oblaci
netom iznad planina koje se stalno menjaju.

Ja sam kao dete
čije srce ne može da se uklopi
u ritam ovog sveta.

Usamljeni vetar je otišao
za mnom. U meni je želja, želja
koja donosi nadu !

Možda ću pasti
u bezdan moje mladosti.
Sasvim sam u ovom domu
sa zamandaljenim vratima
a iza mene mir
praznina
sva moja duga putovanja.

Passing Through the Steppe

It is a vast steppe and
the night is frozen, icing
down my window silently.

It is snowing on the past,
no breaks.

Neither the Mediterrnean
nor the sky, small as a palm
in my memory, remain.

Junction after junction,
cross-roads, all roads
vanish as I pass
through the steppe.

Intimate questions

A child of Ispitiren grapes
hanging on th vine,
a glass of wine, refresh the body.

Passionate arms
embrace the darkest night
like a clinging, climbing vine.

At the treshold we watch
for passion coming with Dionysus
to harvest the grapes.

A Dervish of the Bektashi
To Umit Sariaslan[1]

Hiding his childhood,
the Fakili roads
full of dust and earth.
He dreams of Hitties
and the aromas of Ankara.

He is a Dervish of the Bektashi
With a ticket in his pocket,
And can never be sent by oppression.

Every time he smiles
A black locomotive comes and goes.

[1]  Umit Sariaslan is a Turkish poet, writer, critic.

Prometheus and Sisyphus
            To Mehmet Atay[1]

The pain of separation
I repress
with tobacco.

A red-hot sun setting
over the waters of the Bosphorus
wraps the pain of Istanbul
around my heart.

I encountered a very few
wise men, as I searched
for my essential self
in the stories of Promeheus
and Sisyphus.

I was chained for
writing a poem of freedom.
I carried, without reluctance, hope
on the wings of words.

[1]Mehmet Atay is an editor and publisher in Turkey

Prior to Long Journeys
            To my doughter Defne

Looking back to my roots,

long journeys, many steps,
how gracefully my homeland
has run after me, snow covered
those glittering clouds
just above the cganging mountains.

Like a small child am I
whose heart cannot match
the rhytm of this word.

The lonely wind has gone
with me. In me is desire, desire
such hope it brings!

Maybe I will fall into

the emptiness of my youth.
Quite alone is this home
with the door latched
and behind me the serenity
the emptiness
all my long journeys.


Ali F. Bilir was the guest speaker at the conference organized by the “Gülnar Halk Egitim Müdürlügü” about the“Turkey is reading” campaign, back in 2008.

Picture

Picture
Picture

Picture
Picture

.

Picture
Copyright © 2014 DIOGEN pro cultura magazine & Sabahudin Hadžialić
Design: Sabi / Autors & Sabahudin Hadžialić. Design LOGO - Stevo Basara. 
Freelance gl. i odg. urednik od / Freelance Editor in chief as of 2009: Sabahudin Hadžialić

All Rights Reserved. Publisher online and owner: Sabahudin Hadžialić
WWW: http://sabihadzi.weebly.com

Contact Editorial board E-mail: contact_editor@diogenpro.com;  
Narudžbe/Order: orderyourcopy@diogenpro.com
Pošta/Mail: Freelance Editor in chief Sabahudin Hadžialić, 
Grbavička 32, 71000 Sarajevo i/ili 
Dr. Wagner 18/II, 70230 Bugojno, Bosna i Hercegovina    

Powered by Create your own unique website with customizable templates.