NA LISTI Od 04.8.2010.g. /
LISTED SINCE August 4th, 2010 among leading European magazines: |
All Rights Reserved
Publisher online and owner: Sabahudin Hadžialić, MSc Sarajevo & Bugojno, Bosnia and Herzegovina MI OBJEDINJUJEMO RAZLIČITOSTI... WE ARE UNIFYING DIVERSITIES |
Olga Lalić-Krowicka, Dukli, Poljska
Olga Lalić-Krowicka, rođena je 1980. u Šibeniku (Hrvatska), poljsko-srpskog porijekla. Apsol-ventkinja slavistike na Univerzitetu Jagjelonjskom u Krakovu (Poljska). Trenutno studentica II godine po-lonistike (smjer: editorstvo) na PWSZ u Krosnu. Sti-pendistkinja Poljskog ministarstva kulture za 2007. godinu.
Objavljivala je u mnogim poljskim časopisima, između ostalih: Akant, Ciechanowskie Zeszyty Literackie, Cogito, Dziš, Fraza, Fragile, Gazeta Kulturalna, Horyzonty, Kozirvnek, Kwartalnik Artysty-czyny, Lamellt Latarnia Morska, Migotania, przejaš-nienia. Obrzeža, Polskie Kulturalne Podziemie. Pro Arte online. Protokol Kulturalnv. Siodma promncja, Topos, Tygiel Kultury, Ulotna przestrzen Zeszyty Poetyckie, Znaj; u srpskim časopisima: Akt, Balkanski književni glasnik, Cvet šljive, Etna, Gradina, Književne novine, Kragujevačke novine; Politika, Rujno, Savremenik, Sfremljenja, Svitak, Treći Trg; u hrvatskim časopisima: Knjigomat. Književno pero, RE; u bosanskom časopisu Riječ; u bugarskom almanahu Irin Pirin; u makedonskom časopisu Sovreme-nost; u slovenskom Locutio i Liriksi.
Objavljivala je u četrdesetak antologija i almanaha objavljenih na Balkanu i u Poljskoj, takođe u alamanahu Stopama Crnjanskog, Frankfurt. 2005.; u zborniku POBRATIMSTVO lica u nemiru (PJESNICI Tinu Ujeviću 2), Split - Sarajevo, 2005.
Piše pjesme, kratke priče, haiku i drame. Piše na poljskom, srpskom i hrvatskom jeziku. Prevođena na engleski, bugarski, litvanski, makedonski, slovenski i španjolski jezik. Laureatkinja petnaestak književnih nagrada u Poljskoj i na Balkanu, između ostalih: I nagrada na poljskom književnom konkursu O Laur Ignacego Lukasiewicza, Krosno, Poljska, 2004.; Glavna Nagrada fondacije Spartak na Melničkim večerima poezije. Bugarska, 2006.; I nagrada za kratku priču časopisa Akt, Valjevo, 2009.; priznanje Zlatni krug za afirmaciju srpske satire u svijetu. Satira Fest, Beograd. 2010. itd.
Surađuje sa poljskim i sa srpskim časopisima. Bavi se prevođenjem poezije. Prevela je oko dvadeset zbirki pjesama i proze autora iz Poljske, Srbije, Hrvatske i Slovenije i dr.. Osnivač i urednica web stranice www.poezija.com.pl za prevode na slavenske jezike.
Objavila je zbirke pjesama Dzisiaj przvjdzie w brazowym (2006, 2007). Iza oblaka, (Valjevo. 2008). Niepokoje Niepokoju (2009, Krosno), Vrh v temi (Koper, Slovenija, 2009. - preveo Franjo Frančič), Gdy wybuchnie mina (Krosno, 2010), Livenje pesme/Odlewanie wiersza (dvojezično; koautori: Dejan Bogojević i Obren Ristić - Mladenovac. 2010) i zbirku drama Debiut pana Chwastowskiego (Krosno. 2007).
Živi i stvara u Dukli (Poljska).
Objavljivala je u mnogim poljskim časopisima, između ostalih: Akant, Ciechanowskie Zeszyty Literackie, Cogito, Dziš, Fraza, Fragile, Gazeta Kulturalna, Horyzonty, Kozirvnek, Kwartalnik Artysty-czyny, Lamellt Latarnia Morska, Migotania, przejaš-nienia. Obrzeža, Polskie Kulturalne Podziemie. Pro Arte online. Protokol Kulturalnv. Siodma promncja, Topos, Tygiel Kultury, Ulotna przestrzen Zeszyty Poetyckie, Znaj; u srpskim časopisima: Akt, Balkanski književni glasnik, Cvet šljive, Etna, Gradina, Književne novine, Kragujevačke novine; Politika, Rujno, Savremenik, Sfremljenja, Svitak, Treći Trg; u hrvatskim časopisima: Knjigomat. Književno pero, RE; u bosanskom časopisu Riječ; u bugarskom almanahu Irin Pirin; u makedonskom časopisu Sovreme-nost; u slovenskom Locutio i Liriksi.
Objavljivala je u četrdesetak antologija i almanaha objavljenih na Balkanu i u Poljskoj, takođe u alamanahu Stopama Crnjanskog, Frankfurt. 2005.; u zborniku POBRATIMSTVO lica u nemiru (PJESNICI Tinu Ujeviću 2), Split - Sarajevo, 2005.
Piše pjesme, kratke priče, haiku i drame. Piše na poljskom, srpskom i hrvatskom jeziku. Prevođena na engleski, bugarski, litvanski, makedonski, slovenski i španjolski jezik. Laureatkinja petnaestak književnih nagrada u Poljskoj i na Balkanu, između ostalih: I nagrada na poljskom književnom konkursu O Laur Ignacego Lukasiewicza, Krosno, Poljska, 2004.; Glavna Nagrada fondacije Spartak na Melničkim večerima poezije. Bugarska, 2006.; I nagrada za kratku priču časopisa Akt, Valjevo, 2009.; priznanje Zlatni krug za afirmaciju srpske satire u svijetu. Satira Fest, Beograd. 2010. itd.
Surađuje sa poljskim i sa srpskim časopisima. Bavi se prevođenjem poezije. Prevela je oko dvadeset zbirki pjesama i proze autora iz Poljske, Srbije, Hrvatske i Slovenije i dr.. Osnivač i urednica web stranice www.poezija.com.pl za prevode na slavenske jezike.
Objavila je zbirke pjesama Dzisiaj przvjdzie w brazowym (2006, 2007). Iza oblaka, (Valjevo. 2008). Niepokoje Niepokoju (2009, Krosno), Vrh v temi (Koper, Slovenija, 2009. - preveo Franjo Frančič), Gdy wybuchnie mina (Krosno, 2010), Livenje pesme/Odlewanie wiersza (dvojezično; koautori: Dejan Bogojević i Obren Ristić - Mladenovac. 2010) i zbirku drama Debiut pana Chwastowskiego (Krosno. 2007).
Živi i stvara u Dukli (Poljska).
VILLA AMIRA, Street Ante Starčevića 33,
|
LP vinyl sell from
|
06.1.2014.
Čekanje na saputnika (ili sapatnika?)
Gorčina nestalih suza i dalje niz njene obraze lije. Snaga opstojnog karaktera Olge Lalić-Krowicke nije u patetičnim nakanama održivosti mogućih raseljenih pjesnika, ovdje i tamo, čak i u Poljskoj. Opstojnost njene snage je u razumljivosti opore, nerijetko i satirične, poetske potke koja odsjaje vlastite traži u stihovima smisla. Vlastitog, ali i onoga bezimenog, ljudskog, iznad svega. Riječ urednika Sabahudin Hadžialić 13.6.2012. |
Waiting for a fellow traveler (or sufferer?)
Bitterness of missing tears still pouring down her cheeks. Olga Lalic-Krowicka's strenght of survival chacacter is not within pathetic intentions of viability from the potential displaced poet, here and there, even in Poland. The persistence of her strength is in understanding of harsh, often satirical, poetic weft which seeks for her reflections within the lyrics of the meaning. Own, but also those nameless, human, above all else. Editor's word Sabahudin Hadzialic 13.6.2012. |
BALKANSKI KRAJ VIJEKA
raslo je smanjivalo se kolo - na krateru vulkana na nebu je zašumio let svetih i prokletih na polju lavine vihora brale su karanfile žene - gurajući lament u oblake zapaljene okolice su slavile novokomponovane korifeje mjesečina je rasvjetljavala remek-žrtve proljetna djeca podzemnog vremena sastavljala su kosti ispred hrama srednjovjekovni krst krasio je kalašnjikov EPICENTAR Danas svi čitaju filosofiju da bi obogatili vlastita uvjerenja. Nedavno sam posudila Kirkegard, Filosofske mrvice, 1844. Pomirisala sam sve stranice, i otputovala u Kopenhagen. Pomislila sam da je najbolja mutacija u zamišljenom društvu prozračiti se, da bi šetnja poprimila čisti vlastiti smisao. ČEKANJE NA SAPUTNIKA e moj saputniče dobro se sjećam noći na putu za Pariz voz je krenuo petnaest minuta kasnije dok si ti zaista ušao u moj kupe dok si skinuo očev mantil crni dugi namirisan bila sam iznenađena što si me se sjećao iz kafea na trgu blizu Grodzke razgovarali smo o Šimborskoj dobila je tada Nobela šetala sam potom potpuno zamišljena slušajući samo šum Visle nebo nepovratne jeseni nisam se sastajala ni sa kim sakrila sam te na dnu srca taj pulsirajući komadić tijela kucao je isto tako kao što su po vozu udarale grane drveća... BALKANSKO PRVENSTVO u četvrtom kvartalu dvadesetog vijeka prvenstvo traje deset godina zasada nitko nije pobijedio svi gube s vrijemena na vrijeme zasićeni navijači napuštaju stadion nikada se neće vratiti. BALKANSKI TANGO Pakao zaliven vinom. Cijevi prema jugu gledaju. Dame mirišu na jad. Teško se diše. Potpisi na užarenom željezu. Izvori u zemlju propadaju. Djeca trče. Zbunjenost oči vadi. Kosturi plaše tvoju sjenu. Nije te briga za zvijezde. Humanitarnost odlazi i sa papira. Vrijediš manje od pola pare. Vino se u paklu pije... OTAC Sjedio je za političkim stolom dok je vjetar nosio cintare njegovih usana na dlan majke. Duša mu je od svile. Oči od prostranstva nade. On, on me poznaje... kao da sam mandolina u nemirnom svijetu moje i njegove prošlosti. Sibir hiljadu dana prošao je prije novih mitraljeza, na smrznutim ušima građevine. Tamo iza horizonta gladnih violina. Rat je izgazio uz pomoć paketa bombardirane harmonike. Otac me voli... DUŠEVNI BOLESNICI Napisan im je scenarij... U liječniku praznine putuje oblak pravo do njihovog slomljenog ikonostasa, koji piše riječ... Ne mogavši raščešljati svoju kosu, lupaju, galame, gaze, da bi ubili vlastiti trag u zagušljivom svijetu indetiteta... UBIJATI Znao je i nije znao Gdje kipi vruća noć života. Da li u mjesecu? Da li u vodi? Da li u dalekim stijenama? Pomolio se. Otkrio je tajnu u kojoj stanuje Sizif. Taj Sizif Savremeni, koji umjesto kamena gura tenk. Nije se razočarao. Pripomogao je.
|
LJUDI
Kad svijet posjeti zlo Ljudi trče Ljudi trče i umiru Kad je svijet trebao biti svijet Ljudi su umirali Ljudi su trčeći umirali Masa loših misli Ključa u vreći slijepila i mržnje Ljudi trče Trčeći umiru Kad sam ja bila ti Ljudi su stojeći umirali Ljudi uvijek nekako Stojeći umiru I bukte tijela Sa glavom u oblacima Ljudi trče... SIVILO Izgubljen između šifre i inicijala. Tražiš svoje pravilo. Guraš se između ljudi i neba. Tražiš svoju iščupanu kost u kosmosu života. MIR Mir je zid od konca, razbijena tegla od paprike, idiotizam riječi i značenja... Mir ne postoji, već samo prazne misli i idealna sagledavanja. Nije istina da je jučer ta gospođa normalno šetala kroz park, ako se već zmije prestrašila. Mir je zid od konca, eksperiment lažne tišine, kamen u umu i svetinja od drhtavih krvavih tijela. Pro nihilo, neće biti u Parizu ljubavi. Zašto da ćaskaju o miru, ako će ih proganjati različita mišljenja. Mir je zid od konca, Berlinski zid u bezdahu, u suženom prostranstvu i trotački: šta dalje? PITANJE zašto - nam je bilo dobro zajedno zašto - noću me ne posjećuješ svi me posjećuju a ti nikad misliš dide da Boga nema NELJUDSKO ISPAŠTANJE Što to gori? Vatra i voće. Jel' to čovjek? Velika vatra. Sreća. 1600 godina Campo di Fiori. Kakav je to zvuk? Novo otkriće. Vidi! Crni krstovi. Gdje vatra gori? Sunce sija. Hodaju sa košarom voća na glavi nesretnog dana. Gdje je on? Slade se voćem sretnog dana. Zašto ništa ne govore? To je on. Jedan ideal! BOL Volim taj bol. Ja sam njegova majka. Nositeljica od rođenja. Devet mjeseci to je kap u moru. Moj prvi plač od sviježe krvi još... to je njegov prvi sumrak. Njegujem ga bordo nebom. Kupam ga u kadi lica. Oblačim ga u nadu - sutra ćeš biti stariji, zreliji, izrazitiji... O, Bože kako tu, kako da se ne rastanem s njim. Znaš da on iz nevinosti čiste postoji. Koga ću grliti, kad posljednja jesen zašumi na mom drvetu... BIJEG U ladici spaljene slike I krik zaboravljenih usana Toče vino noću Iznad rijeke - gdje cigani sviraju Trče noge I puštene kose U bordo haljinama Labudice plivaju Urezane zlatne riječi Na početku Biblije Za bosim nogama cigančice Anđeoska krila đurđevaka lete NJEŽNOST to je čipka mašte na stolu ruža spava delikatnost pronalaska kruži u oku vatre hej! Tebi govorim ti si ispunjenje dima blago more koje spaja nebo sa zemljom u vrtu našem POSTOJI TOLIKO RIJEČI... Postoji toliko riječi: za pisanje, za stvaranje, za priznanje, za gomilu... Postoji toliko gorkih riječi... Izbjegavam ih da bi se razdanjivalo u stisku ruku. Gugutaju gladne riječi U luci snova... Uramljujem ih u stvarnost, tako kako sam uramljivala sliku ništavila, čistu, otpornu, sa svijezim pejsazom praznine... Postoji toliko riječi: za duvanje, za pjevanje na stazi oblaka... Postoji toliko riječi kao zalogaj koje mame da ih se pojede... Postoji toliko riječi, koje se ne smije odsijeći u pošumljenom svijetu slova...
|
.
Copyright © 2014 DIOGEN pro culture magazine & Sabahudin Hadžialić
Design: Sabi / Autors & Sabahudin Hadžialić. Design LOGO - Stevo Basara.
Freelance gl. i odg. urednik od / Freelance Editor in chief as of 2009: Sabahudin Hadžialić
All Rights Reserved. Publisher online and owner: Sabahudin Hadžialić
WWW: http://sabihadzi.weebly.com
Contact Editorial board E-mail: [email protected];
Narudžbe/Order: [email protected]
Pošta/Mail: Freelance Editor in chief Sabahudin Hadžialić,
Grbavička 32, 71000 Sarajevo i/ili
Dr. Wagner 18/II, 70230 Bugojno, Bosna i Hercegovina
Design: Sabi / Autors & Sabahudin Hadžialić. Design LOGO - Stevo Basara.
Freelance gl. i odg. urednik od / Freelance Editor in chief as of 2009: Sabahudin Hadžialić
All Rights Reserved. Publisher online and owner: Sabahudin Hadžialić
WWW: http://sabihadzi.weebly.com
Contact Editorial board E-mail: [email protected];
Narudžbe/Order: [email protected]
Pošta/Mail: Freelance Editor in chief Sabahudin Hadžialić,
Grbavička 32, 71000 Sarajevo i/ili
Dr. Wagner 18/II, 70230 Bugojno, Bosna i Hercegovina